"من الكوارث الطبيعية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • por desastres naturales o
        
    • de desastres naturales o
        
    A pesar de que sus recursos son escasos, la India presta considerable asistencia humanitaria, movida por la solidaridad Sur - Sur, a los países afectados por desastres naturales o por otras situaciones de emergencia humanitaria. UN والهند رغم القيود التي تعاني منها مواردها تقدم مساعدات إنسانية كبيرة، إلى المتضررين من الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى بروح التضامن فيما بين بلدان الجنوب.
    La asistencia humanitaria de emergencia tiene por finalidad aliviar el sufrimiento de personas cuyas vidas son amenazadas o se ven afectadas por desastres naturales o por emergencias complejas y sus consecuencias. UN وفي نهاية المطاف تسعى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لتخفيف حدة معاناة من تتعرض حياتهم للتهديد أو من تضرروا من الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المعقدة وعواقبها.
    También se realizaron campañas de regreso a la escuela en el Iraq, el Yemen y otros países afectados por desastres naturales o conflictos. UN وكانت حملات العودة إلى المدرسة أيضا من السمات التي اتسمت بها هذه الاستجابة في العراق، واليمن، وغيرهما من البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    La Carta estaba destinada a brindar un sistema unificado de adquisición y suministro de datos espaciales por conducto de usuarios autorizados a los afectados por desastres naturales o tecnológicos. UN واستهدف الميثاق توفير نظام موحَّد لتلقّي البيانات الفضائية وتقديمها، من خلال المستخدمين المرخص لهم، إلى المتضررين من الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية.
    Las mujeres que tratan de escapar de desastres naturales o económicos también están en peligro. UN والنساء اللاتي يحاولن الفرار من الكوارث الطبيعية أو الاقتصادية يتعرضن أيضاً للمخاطر.
    Sin embargo, ni la Convención de 1951 ni las estadísticas del ACNUR comprenden a las personas que huyen de desastres naturales o de cambios en el medio ambiente. UN ومع ذلك، فإن الأشخاص الهاربين من الكوارث الطبيعية أو التغيرات البيئية غير مشمولين لا باتفاقية عام 1951 ولا بإحصاءات المفوضية.
    Es especialmente evidente en el caso de los países menos desarrollados, los países en desarrollo sin litoral y los que se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados. UN وهذا صحيح بالنسبة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والدول المتضررة من الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة.
    Si bien estas situaciones pueden producirse en muchos países que experimentan un desarrollo y una transformación graduales, son particularmente característicos de los países afectados por desastres naturales o trastornos sociopolíticos. UN ولئن أمكن تطبيق هذه الظروف على البلدان التي تشهد تنمية وتحولا تدريجيين، فهي تشكل تميز بشكل خاص البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات الاجتماعية - السياسية.
    La FAO, por conducto de su Oficina de Operaciones Especiales de Socorro, responde a solicitudes de asistencia para casos de emergencia en las esferas de la agricultura, la silvicultura, la pesca y la producción y la salud pecuarias, solicitudes formuladas por países afectados por desastres naturales o de origen humano. UN ومن خلال دائرة عمليات اﻹغاثة الخاصة، تستجيب الفاو لطلبات المساعدة الطارئة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك والانتاج الحيواني والصحة الحيوانية، التي تتقدم بها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان.
    Además, el eficaz bienestar animal puede detener las aceleradas pérdidas de biodiversidad resultantes de la creciente demanda de recursos naturales dimanada del aumento de la población, y también puede reducir sustancialmente los padecimientos de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el ser humano y puede abreviar los lapsos de recuperación después de los desastres. UN وعلاوة على ذلك، فإن حسن رعاية الحيوان يمكن أن يُوقف فقدان التنوع البيولوجي الناجم عن ازدياد الطلب على الموارد الطبيعية بسبب النمو السكاني، ويمكن أن يقلل إلى حد كبير من معاناة السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الانسان وأن يقصر فترة التعافي منها.
    Las inversiones en la prestación universal de servicios sociales básicos pueden ampliarse de modo que abarquen a las personas que se ven afectadas por desastres naturales o los cambios en el medio ambiente. UN 32 - ويمكن توسيع نطاق الاستثمارات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع ليشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية أو التغيرات البيئية.
    22. En su respuesta, el FNUAP destacó que el acceso a la atención de la salud genérica y a la planificación de la familia eran derechos humanos y preocupaciones sanitarias fundamentales de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. UN ٢٢- وأشار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ردﱢه إلى أن الحصول على خدمات الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة هو حق حيوي من حقوق اﻹنسان وأحد المشاغل الصحية التي تثير القلق لدى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان.
    Sin embargo, todo aumento de la cuantía de las asignaciones globales del TRAC-3 debe estar determinado por la necesidad de mejorar la capacidad de respuesta del PNUD para apoyar a los países afectados por desastres naturales o crisis, como afirma la Junta Ejecutiva en su decisión 2001/4. UN ومع ذلك، فإن أي زيادة في مستويات التخصيص الإجمالية للبند الثالث ينبغي أن تحدد استنادا إلى مدى الحاجة إلى زيادة قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة بهدف دعم البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الأزمات، وفقا لما ورد في قرار المجلس التنفيذي 2001/4.
    49. Otros grupos que pueden ser víctimas de la limitación de las oportunidades educativas y que requieren un apoyo específico son las personas con discapacidad, los niños que viven en la calle o sin recibir atención de sus padres, los trabajadores migrantes y sus familias, los refugiados, los desplazados internos y las personas afectadas por desastres naturales o por conflictos. UN 49- ومن المجموعات الأخرى المعرضة لمحدودية فرص التعليم والتي تتطلب دعماً محدد الهدف الأشخاصُ ذوو الإعاقة، وأطفال الشوارع أو المحرومون من الرعاية الأبوية، والعمال المهاجرون وأفراد أسرهم، واللاجئون، والمشردون داخلياً، والمتضررون من الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    A fines de junio de 2005, el 60% de las nuevas operaciones de la UNOPS correspondientes a ese año habían sido captadas en países que se recuperaban de desastres naturales o conflictos armados (véase el anexo 4, gráfico 2). UN وحتى أواخر حزيران/يونيه، كانت نسبة 60 في المائة من الأعمال الجديدة التي حصل عليها المكتب للسنة في البلدان الخارجة من الكوارث الطبيعية أو الصراع المسلح (انظر المرفق 4، الشكل 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more