Por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. | UN | بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام. |
A su juicio, no es necesario que la Comisión Consultiva presente un examen sobre la cuestión. | UN | ومن رأيه أنه ليس من اللازم أن تقدم اللجنة الاستشارية تقريرا بشأن الموضوع. |
Durante esa reunión, el abogado había hecho hincapié en que era esencial que la Embajada continuara sus visitas con la misma periodicidad con que había venido haciéndolas. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Durante esa reunión, el abogado había hecho hincapié en que era esencial que la Embajada continuara sus visitas con la misma periodicidad con que había venido haciéndolas. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
- En segundo lugar, el niño no debe tener necesariamente un conocimiento exhaustivo de todos los aspectos del asunto que lo afecta, sino una comprensión suficiente para ser capaz de formarse adecuadamente un juicio propio sobre el asunto. | UN | ثانياً، ليس من اللازم أن يكون للطفل إلمام شامل بجميع جوانب المسألة التي تمسه، وإنما ينبغي أن يكون فهمه كافياً ليكون قادراً على تكوين آرائه بالشكل الصحيح بشأن هذه المسألة؛ |
No es necesario que esta cobertura, que queda a discreción de los Estados, abarque la responsabilidad derivada de daños por contaminación causados íntegramente por un acto de sabotaje o terrorismo. | UN | وليس من اللازم أن تنص هذا التغطية الموضوعة تحت تصرف الدولة المعنية على المسؤولية عن الضرر الناجم عن التلوث والناشئ كلا عن عمل تخريبي أو إرهابي. |
Posteriormente, se podría evaluar si es necesario que la Asamblea adopte nuevas medidas. | UN | ومن ثم، يمكن أن يحدد تقييمٌ ما إذا كان من اللازم أن تتخذ الجمعية العامة المزيد من الإجراءات. |
¿es necesario que vaya a ese circulo de oración del dolor y la pérdida? | Open Subtitles | هل من اللازم أن أذهب الى حلقة صلاة جماعة المهمومين والفاقدين؟ |
Como dentro de unos días terminaremos nuestros trabajos, es necesario que las delegaciones y las capitales reflejen sobre los medios de obtener un resultado satisfactorio cuando volvamos a reunirnos. | UN | وبما أننا سنفض الاجتماع بعد بضعة أيام فإن من اللازم أن تفكر الوفود والعواصم في وسائل الحصول على نتيجة مرضية عندما نستأنف اجتماعنا. |
Durante esa reunión el abogado destacó que era esencial que personal de la Embajada siguiera visitando al autor periódicamente como hasta entonces. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Durante esa reunión el abogado destacó que era esencial que personal de la Embajada siguiera visitando al autor periódicamente como hasta entonces. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Durante esa reunión el abogado destacó que era esencial que personal de la Embajada siguiera visitando al autor periódicamente como hasta entonces. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
En segundo lugar, el niño no debe tener necesariamente un conocimiento exhaustivo de todos los aspectos del asunto que lo afecta, sino una comprensión suficiente para ser capaz de formarse adecuadamente un juicio propio sobre el asunto. | UN | ثانياً، ليس من اللازم أن يكون للطفل إلمام شامل بجميع جوانب المسألة التي تمسه، وإنما ينبغي أن يكون فهمه كافياً ليكون قادراً على تكوين آرائه بالشكل الصحيح بشأن هذه المسألة؛ |
Debemos responder de tal manera que impidamos que los terroristas logren su objetivo de hacer cundir el pánico. Al responder, tiene que quedar claro que mantenemos el control. | UN | وعلينا أن نرد على ذلك بطريقة تحرم الإرهابيين من تحقيق هدفهم المتمثل في إشاعة الرعب، وحين نرد من اللازم أن نكون مسيطرين بشكل واضح. |