"من اللحظة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Desde el momento en que
        
    • del momento en que
        
    • Desde que
        
    • Desde el momento que
        
    • desde el momento de
        
    • desde la fecha en que
        
    • en cuanto
        
    • en el momento en que
        
    • a partir del momento
        
    Creo que esta travesía estuvo condenada Desde el momento en que no hicimos un sacrificio. Open Subtitles الآن أؤمن بأن هذه الرحلة ملعونة من اللحظة التي لم نقدم بها قرباناً
    Desde el momento en que entramos llorando hasta el momento en que salimos muriendo, solamente cubrirá tu cara mientras gimes y lloras y gritas. Open Subtitles من اللحظة التي ندخل فيها باكين للحظة التي نخرج بها ميتين ستغطي وجهك فقط بيينما تنتحب و تبكي و تصرخ
    El acto unilateral surte sus efectos, en principio, a partir del momento en que se formula. UN فالعمل الانفرادي يحدث آثاره مبدئيا ابتداء من اللحظة التي يصدر فيها.
    El Pacto podría interpretarse en el sentido de que garantiza ese derecho sólo a partir del momento en que se presenta la acusación penal. UN فيمكن تفسير العهد على أنه لا يكفل هذا الحق إلا ابتداء من اللحظة التي يتم فيها توجيه التهمة الجنائية .
    Quiero ver todas las cintas de seguridad Desde que ella entro en esta casa. Open Subtitles اريد رؤية جميع أشرطة التسجيل من اللحظة التي دخلت بها هذا المنزل
    Mira, sabía que sentías algo por Juan Antonio Desde el momento que lo viste. Open Subtitles لا، لا، أعرف أنك تحبين خوان أنطونيو من اللحظة التي رأيته فيها
    Las autoridades diplomáticas y consulares del Estado parte no fueron debidamente informadas de la extradición del autor ni de la necesidad de mantener un contacto estrecho y continuado con él desde el momento de su entrega. UN فلم تُحَط السلطات الدبلوماسية والقنصلية علماً، وفق ما تقتضيه الأصول، بتسليم صاحب الشكوى، ولم تبلَّغ بضرورة أن تكون قريبة منه وعلى اتصال مستمر به ابتداء من اللحظة التي سُلم فيها.
    i) ¿Cuál ha de ser la duración de esos procedimientos y mecanismos desde la fecha en que se inicia el recurso a ellos hasta la fecha en que se alcanzan las conclusiones? UN )ط( ما هو الاطار الزمني لتطبيق مثل هذه الاجراءات واﻵليات اعتبارا من اللحظة التي يبدأ فيها التطبيق إلى اللحظة التي يتم الوصول فيها إلى نتائج؟
    Pero he estado intentando escapar de esta ciudad Desde el momento en que me desperté en ese hospital. Open Subtitles لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى.
    elImperiose enciendeuna tormentaderesistencia Desde el momento en que pone pie en Germania. Open Subtitles أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا.
    Una aeronave ha iniciado el vuelo Desde el momento en que se cierran todas las puertas externas tras el embarque hasta que una de esas puertas se abre para el desembarque. UN وتعتبر الطائرة في حالة طيران ابتداء من اللحظة التي توصد فيها جميع أبوابها الخارجية بعد صعود الركاب إلى أن يفتح أي من تلك الأبواب لنزول الركاب.
    En el ascenso, hay un gran shock que ocurre, Desde el momento en que decido volver. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    Desde el momento en que nació, Albert fue la alegría de mi vida. Open Subtitles لماذا,من اللحظة التي ولد فيها ألبرت كان فرحة حياتي
    A partir del momento en que suene la alarma, tendrá cuatro minutos... para introducir el código en el procesador del microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    4. El período de prescripción respecto de las sanciones definitivas comenzará a contarse a partir del momento en que el reo haya escapado y se interrumpirá desde el momento de su aprehensión.] UN ٤ - يسري التقادم المسقط عن العقوبات المحددة اعتبارا من اللحظة التي هرب فيها الشخص المدان ويُقطع في حالة اعتقاله.[
    En virtud de ese artículo, corresponde al fondo de asistencia social correr con los gastos de los alquileres adeudados a partir del momento en que, si no interviene la asistencia social, las personas interesadas correrían el riesgo de perder su vivienda. UN فبموجب هذه المادة، يتعين على صندوق المساعدة الاجتماعية تحمل مبالغ الايجار المستحقة بدءاً من اللحظة التي يكون فيها الأشخاص المعنيون،. في حال غياب هذا التدخل من المساعدة الاجتماعية مهددين بفقد مسكنهم.
    En cierto sentido, estamos enviando una postal. Y es una postal en el sentido que todo el que la vea, Desde que salió de tu computadora hasta que llegó al destinatario, puede leer todo el contenido. TED ما تقوم بإرساله بأشكاله المختلفة، هو بطاقة بريدية. وهي بطاقة بريدية بمعنى أن كل واحد يمكنه رؤيتها من اللحظة التي تغادر فيها إلى أن تصل حيث يمكن في الواقع قراءة المحتوى.
    Desde que he vuelto no he oído más que tus sucias insinuaciones. Open Subtitles من اللحظة التي عدت فيها كنت مضطرة لأن استمع الى تلميحاتك القذرة
    Desde el momento que nací, es todo lo que quería mi papá. Open Subtitles من اللحظة التي ولدت فيها، هذا كل ما اراده أبي
    Desde el momento que apuntaste a mi compañero con tu pistola... todas las acciones de nuestra operación han sido parte de un espectáculo. Open Subtitles من اللحظة التي صوبت فيها السلاح نحو زميلي كل جزء من عمليتنا كان عرض
    Las autoridades diplomáticas y consulares del Estado parte no fueron debidamente informadas de la extradición del autor ni de la necesidad de mantener un contacto estrecho y continuado con él desde el momento de su entrega. UN ولم تُحَط السلطات الدبلوماسية والقنصلية علماً، وفق ما تقتضيه الأصول، بتسليم صاحب البلاغ، ولم تبلَّغ بضرورة أن تكون قريبة منه وعلى اتصال مستمر به ابتداء من اللحظة التي سُلم فيها.
    i) ¿Cuál ha de ser la duración de esos procedimientos y mecanismos desde la fecha en que se inicia el recurso a ellos hasta la fecha en que se alcanzan las conclusiones? UN )ط( ما هو اﻹطار الزمني لتطبيق مثل هذه اﻹجراءات واﻵليات من اللحظة التي يبدأ فيها تطبيقها إلى اللحظة التي يتم فيها التوصل إلى استنتاجات؟
    El hombro estaba gravemente quemado y en cuanto empecé el tratamiento... cesó el dolor. Open Subtitles الكتف أحترق بشكل سيئ من اللحظة التي بدأت العلاج لم يعد هناك الم
    Se cuestionará mis motivos en el momento en que llame a su puerta. Open Subtitles سيسأل عن كل شعوري من اللحظة التي اطرق فيها علي بابه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more