La Junta es el órgano normativo supremo de la Comisión, conforme a lo establecido en el artículo 13 del Reglamento. | UN | والمجلس هو الهيئة العليا المعنية بالسياسات في اللجنة بناء على ما تنص عليه المادة 13 من اللوائح. |
El artículo 6 del Reglamento prohíbe ejercer funciones de agente de transferencia de dinero a quienes no se hayan registrado previamente en el Banco Central. | UN | ويحظر البند 6 من اللوائح على أي شخص العمل كوكيل في مجال تحويل الأموال ما لم يكن مسجلا لدى المصرف المركزي. |
De acuerdo con el artículo 10, párrafo 3, del Reglamento Sanitario Internacional de 2005, | UN | فوفقا للفقرة 3 من المادة 10 من اللوائح الصحية الدولية لعام 2005، |
Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية. |
Esta medida elimina un gran cúmulo de reglamentos anacrónicos, muchos de los cuales datan de hace más de 40 años. | UN | وأدت هذه العملية إلى إزالة مجموعة كبيرة من اللوائح البالية، التي يرجع كثير منها إلى أكثر من ٠٤ سنة ماضية. |
Así se evita que una difusión este sujeta a una batería de reglamentaciones sobre derechos de autor y derechos conexos aprobadas en diferentes países. | UN | ويحول ذلك دون إخضاع البث لعدد كبير من اللوائح المتعلقة بحق النشر والتأليف والحقوق المتصلة به في بلدان مختلفة. |
Los procedimientos de identificación se establecen en las secciones 5, 6 y 7 del Reglamento. | UN | إجراءات تحديد الهوية منصوص عليها أيضا في المواد 5 و 6 و 7 من اللوائح التنظيمية. |
El registro de las transacciones se ajusta a las disposiciones de la sección 9 del Reglamento para la prevención del blanqueo de capitales. | UN | القيد في السجلات مسألة تنظمها المادة 9 من اللوائح التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال. |
Por otra parte, el artículo 9 del Reglamento establece la obligación de mantener los registros de los clientes durante un período de cinco años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص البند 9 من اللوائح على الاحتفاظ بسجلات الزبائن لفترة خمسة أعوام. |
Sanciones por infracción de los artículos 8, 10, 12 y 13 del Reglamento sobre el Sudán | UN | عقوبات انتهاك المواد 8 و 10 و 12 و 13 من اللوائح المتعلقة بالسودان |
El Canadá ha enmendado los artículos 3, 7 y 8 del Reglamento de las Naciones Unidas para que se ajusten a la nueva lista de artículo. | UN | قامت كندا بتعديل المواد 3 و 7 و 8 من اللوائح المتعلقة بالأمم المتحدة لتتسق مع قوائم الأصناف الجديدة. |
En la parte VII del Reglamento de la Comisión de la Administración Pública de 1998 se permite la destitución, suspensión o reasignación de un funcionario público acusado de un delito, en espera del resultado de la investigación. | UN | ويسمح الجزء السابع من اللوائح التنظيمية لمفوضية الخدمات العامة، لسنة 1998، بعزل الموظف العمومي المتهم بارتكاب أي فعل إجرامي أو كفّ يده أو تعيينه في وظيفة أخرى، ريثما تُعرف نتيجة التحقيق. |
Su función viene definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los Artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | ويحدد النظام الأساسي ولوائح المحكمة دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللوائح). |
Se está elaborando una serie de normas sobre la organización y el funcionamiento de la radiodifusión. | UN | ونعكف حاليا على وضع مجموعة من اللوائح بشأن تنظيم وتشغيل اﻹذاعة، واتخذت تدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي. |
Como base de la regulación técnica deberían aplicarse normas de eficacia en vez de normas de diseño. En vez de la regulación deberían utilizarse los impuestos o los permisos canjeables. | UN | وينبغي استخدام معايير قائمة على الأداء بدلاً من معايير مصممة كأساس لوضح اللوائح التقنية؛ وينبغي استخدام الضرائب أو التراخيص القابلة للتداول بدلاً من اللوائح التنظيمية. |
Sin embargo, cabe observar que también se pueden aplicar diversos tipos de reglamentos en esas situaciones. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى جواز تطبيق أنواع مختلفة من اللوائح على هذه الحالات. |
La Comisión Nacional de Administración de la carrera fiscal ha aprobado una serie de reglamentos. Queda pendiente su implementación. | UN | وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن. |
Es necesario prever una " nueva generación " de reglamentaciones que facilite el incremento del comercio en este sector como medio de reducir los costos, al tiempo que garantiza un aumento de la calidad y la cobertura de la atención sanitaria. | UN | ومن الضروري وضع " جيل جديد " من اللوائح ﻹتاحة إمكانية توسيع التجارة في هذا القطاع كوسيلة لخفض التكاليف، مع العمل في الوقت ذاته على أن تعزز هذه التجارة نوعية الرعاية الصحية المقدﱠمة ونطاق شمولها. |
Este procedimiento forma parte de los reglamentos aplicables, que se cumplen rigurosamente y cuyo texto podrá remitirse a los miembros del Comité de Derechos Humanos ulteriormente. | UN | ويشكل هذا اﻹجراء جزءا من اللوائح القابلة للتطبيق، التي تراعى بدقة والتي سوف يتسنى إرسال نصها إلى أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
En consecuencia, una nueva prioridad es aumentar la protección de los no fumadores, a lo que han contribuido varias normativas federales sobre transporte público. | UN | وبناء عليه، هناك أولوية أخرى هي تعزيز حماية غير المدخنين، وقد أسهم في ذلك عدد من اللوائح الاتحادية بشأن النقل العام. |
Esta es una de las normas que muestra en mayor grado la tendencia proteccionista que tiene este Código con respecto a la mujer. | UN | وهذه واحدة من اللوائح التي تظهر بأفضل ما يمكن الاتجاه الوقائي لهذا القانون فيما يتعلق بالنساء. |
Sin embargo, el gran número de disposiciones y normas internas hacían sobremanera difícil que empresas de países en desarrollo se adhirieran a los mismos y ello podía tener un efecto negativo sobre sus exportaciones. | UN | بيد أن العدد الضخم من اللوائح والمعايير المحلية يجعل العمل بها مسألة صعبة بوجه خاص أمام المشاريع من البلدان النامية، ويمكن أن يترتب عليه تأثير رادع بالنسبة لصادراتها. |
El 12 de julio de 1991, el Ministro del Interior rechazó la solicitud de la autora, y se basó en su facultad discrecional, prevista en la cláusula de gravosidad del artículo 31 del PRNG. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 1991، رفض وزير الداخلية طلب صاحبة البلاغ بناءً على سلطته التقديرية بموجب البند المتعلق بالمشقة الوارد في المادة 31 من اللوائح. |
Si se baja un poco en el lugar equivocado, es posible que se trata de un conjunto 'tro conjunto de regulaciones. | Open Subtitles | إذا كنت تحصل قبالة قليلا إلى المكان الخطأ، قد يكون التعامل مع كله 'نوثر مجموعة من اللوائح. |
Por último, los poderes públicos también pueden crear barreras a la entrada en un sector mediante la concesión de licencias y otros tipos de reglamentación. | UN | مصدراً للحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق في صناعة ما من خلال اللوائح المنظمة لاصدار التراخيص وغير ذلك من اللوائح التنظيمية. |
Las repercusiones de algunas actividades económicas transcienden de las fronteras nacionales, mientras que la naturaleza internacional de las operaciones de muchas empresas multinacionales e instituciones financieras ha hecho inútiles en muchos casos las reglamentaciones nacionales. | UN | فآثار بعض اﻷنشطة الاقتصادية تعبر الحدود الوطنية، كما أن الطابع الدولي لعمليات العديد من الشركات والمؤسسات المالية المتعددة الجنسية يجعل من اللوائح الوطنية شيئا عديم الجدوى تقريبا في كثير من اﻷحيان. |
La opinión predominante fue que los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre constituían una base importante sobre la que podía elaborarse una reglamentación más detallada para dar un significado jurídico más preciso a las disposiciones de esos instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | ورأت الأغلبية أنَّ معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي أساس مهم يمكن أن يوضع، استنادا إليه، المزيد من اللوائح التنظيمية التفصيلية توخياً لمزيد من الدقة في الدلالة القانونية للأحكام الواردة في تلك الصكوك الأممية. |