"من المؤسسات العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de instituciones públicas
        
    • de las instituciones públicas
        
    • de empresas públicas
        
    • de las empresas públicas
        
    • de fundaciones públicas
        
    • de las fundaciones públicas
        
    • de las estructuras públicas
        
    • de diversas fundaciones públicas
        
    Normalmente, implican diversas combinaciones de instituciones públicas, privadas y de la sociedad civil y precisan de una fuerte intervención estatal. UN وهي تهم عادة مجموعات مختلفة من المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وتتطلب إجراءات قوية من الدولة.
    Para el cumplimiento de sus funciones, la Comisión puede recabar información y asesoramiento de instituciones públicas y privadas relacionadas con la materia. UN ويجوز للجنة في أدائها ولايتها أن تلتمس المعلومات والمشورة من المؤسسات العامة والخاصة ذات الصلة.
    La Corte Suprema ha dado claras muestras de fortaleza e independencia, lo cual refuerza la posibilidad de continuar revelando otros vínculos de paramilitares con miembros de instituciones públicas y privadas. UN وأقامت المحكمة العليا الدليل الواضح على قوتها واستقلالها، الأمر الذي يعزِّز إمكانية زيادة فضح وجود صلات شبه عسكرية أخرى مع أفراد من المؤسسات العامة والخاصة.
    Esas políticas regulan el comportamiento de las instituciones públicas y las autoridades oficiales respecto de la mujer. UN وتنظم هذه السياسات سلوك كل من المؤسسات العامة والسلطات الرسمية فيما يتعلق بالنساء.
    Además, el hecho de que se haya continuado arrendando al restaurante un espacio en la principal estación ferroviaria, que pertenece a una institución pública, constituye también una promoción de la discriminación racial por parte de las instituciones públicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار محطة السكك الحديدية الرئيسية، وهي مؤسسة عامة، في تأجير المكان للمطعم يشكل أيضاً تشجيعاً للتمييز العنصري من المؤسسات العامة.
    Asimismo, la financiación y gestión de grandes sectores de empresas públicas ha impuesto a los gobiernos de los países en desarrollo una carga financiera y administrativa cada vez más onerosa. UN وبالمثل، فإن تمويل وإدارة قطاع ضخم من المؤسسات العامة وضع عبئا ماليا وإداريا متزايدا على كاهل حكومات البلدان النامية.
    Este mejoramiento se debió principalmente a la mayor recaudación de ingresos fiscales, a un mayor volumen de transferencias de las empresas públicas y a la reanudación de las transferencias por Israel de ingresos por concepto de pago de impuestos. UN وقد نشأ هذا التحسن أساساً عن زيادة تحصيل الإيرادات وزيادة التحويلات من المؤسسات العامة واستئناف تحويلات العوائد الضريبية من قِبَل إسرائيل.
    Ello se suma a una amplia variedad de fundaciones públicas y privadas que conceden subvenciones, becas y préstamos. UN وتضاف هذه الشبكة إلى مجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم المنح التعليمية بأنواعها والقروض.
    También se ha encomendado a una serie de instituciones públicas la protección de los derechos de las víctimas, su rehabilitación y la creación de nuevas oportunidades para ellas. UN كما كُلَف عدد من المؤسسات العامة بمهمة حماية ضحايا الإرهاب وتأهيلهم وإتاحة فرص جديدة لهم.
    El programa hace hincapié asimismo en la creación de coaliciones activas y eficaces de instituciones públicas, asociaciones comerciales privadas, compañías nacionales y extranjeras y organizaciones multilaterales. UN كما يركز البرنامج على بناء ائتلافات فعالة نشطة من المؤسسات العامة والرابطات الخاصة لﻷعمال والشركات الوطنية واﻷجنبية والمنظمات المتعددة اﻷطراف.
    Hay que recopilar y cotejar datos de un laberinto de instituciones públicas y privadas, lo que plantea otra dificultad intrínseca, que es la protección de la confidencialidad comercial de esos datos. UN ولا بد من جمع البيانات وفحصها من شبكة معقدة من المؤسسات العامة والخاصة، فيما تتمثل صعوبة أخرى متواصلة في حماية سرية هذه البيانات التجارية.
    Más aún, parece haber una tendencia emergente a vigilar sólo a las entidades de beneficencia que disfrutan de exenciones tributarias, o que han recibido subvenciones del Estado o donaciones de instituciones públicas. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك اتجاه ناشئ يتمثل في الاقتصار على مراقبة المؤسسات الخيرية التي استفادت من إعفاءات ضريبية فقط أو التي تلقت منحا أو هبات حكومية من المؤسسات العامة.
    Son de vital importancia la gobernanza financiera, incluida la calidad de los sistemas legales y normativos, la transparencia, la información, las normas de contabilidad y las normas sobre rendimiento en una gama de instituciones públicas y privadas. UN وتعد الإدارة المالية، بما فيها نوعية النظم القانونية والتنظيمية، والشفافية، والمعلومات، ومعايير المحاسبة ومعايير الأداء الشاملة لمجموعة من المؤسسات العامة والخاصة، ذات أهمية رئيسية.
    A este respecto, se están ejecutando proyectos de empleo con la colaboración de instituciones públicas, del sector privado y de instituciones profesionales; además, se llevan a cabo actividades de capacitación remuneradas para mujeres y, posteriormente, se les ofrece un empleo. UN ومن هذه الناحية، يجري تنفيذ مشاريع للتوظيف بتعاونٍ من المؤسسات العامة والقطاع الخاص والمؤسسات المهنية، كما يجري تنفيذ أنشطة لتقديم التدريب المهني المدِرّ للدخل إلى النساء وتوظيفهن بعد ذلك.
    Los informes de las instituciones públicas indican que están trabajando resueltamente con planes de acción y objetivos concretos de igualdad entre los géneros. UN وتبين التقارير الواردة من المؤسسات العامة أنها تعمل بإصرار وفقا لخطط العمل والأهداف الفعلية للعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El paso de las instituciones públicas a las privadas ha tenido lugar como resultado de la confluencia de varios factores, como la presión por liberalizar la economía, la relativa escasez de recursos públicos y la baja calidad de los servicios públicos prestados. UN وقد جاء التحول في محور التركيز من المؤسسات العامة إلى المؤسسات الخاصة نتيجة لاجتماع عدة عوامل من بينها الضغوط الرامية إلى تحرير الاقتصاد، والندرة النسبية للموارد العامة، وتدني نوعية الخدمات المقدمة عن طريق القطاع العام.
    Esto significó que desde el inicio se capacitara y sensibilizara a esos funcionarios, con lo cual se logró garantizar otro agregado importante de este proceso: trabajar desde la visión de los derechos, lo cual no es nada común en la gran mayoría de las instituciones públicas. UN وتطلَّب ذلك تدريباً وتوعية، ما أفضى إلى تحقيق إنجاز هام آخر في هذه العملية، والعمل من منظور قوامه الحقوق، وهو أمر ليس بالشائع ولا بالمألوف في الغالبية العظمى من المؤسسات العامة.
    Tal crecimiento se debe al dinamismo del sector privado en la manufactura y los servicios, a diferencia del comportamiento mediocre en la agricultura y resultados lamentables de una serie de empresas públicas en la minería y la industria pesada. Portugal UN ويعكس هذا النمو ما يتمتع به القطاع الخاص من حيوية في مجال التصنيع وتقديم الخدمات، على نقيض الأداء السيئ في قطاع الزراعة والنتائج المحبطة في عدد من المؤسسات العامة في مجالي التعدين والصناعة الثقيلة.
    El objetivo principal de la estrategia es desarrollar una red de empresas públicas y privadas que puedan producir bienes y servicios comercializables y competir en los mercados internacionales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية.
    Desde 1995 la situación ha empeorado, los atrasos han acabado repercutiendo en los sueldos de los funcionarios, los capitales extranjeros son escasos y los préstamos de las empresas públicas difíciles de obtener. UN ومنذ عام ١٩٩٥ تفاقمت الحالة إذ اتجهت المتأخرات إلى المساس بأجور موظفي الخدمة المدنية، وباتت اﻷموال اﻷجنبية نادرة، وتعذر الحصول على قروض من المؤسسات العامة. ثالثا - الحالة الراهنة
    La financiación para la ejecución de los programas procede también de fundaciones públicas y organizaciones internacionales. UN والتمويل اللازم لتنفيذ البرامج يستمد أيضا من المؤسسات العامة والمنظمات الدولية.
    También se recabará el apoyo de las fundaciones públicas, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN 30 - وسيُلتمس الدعم من المؤسسات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En esta fase el sistema revela graves carencias, en la medida en que no ofrece posibilidades de mediación para llegar a soluciones equilibradas y que respondan a las necesidades reales de la mujer, que hace frente a la separación sin conocer sus propios derechos y sin recibir de las estructuras públicas las informaciones y la asistencia jurídica y psicológica que precisa. UN ويكشف هذا النظام عن مظهر ضعيف إلى حد خطير، من حيث أنه لا يتيح مجالات للوساطة لوضع حلول متوازنة وتستجيب للمقتضيات الفعلية للمرأة، التي تواجه التفريق دون أن تكون على علم بحقوقها الخاصة، ودون أن تتلقى من المؤسسات العامة المعلومات أو المساعدات القانونية والنفسية اللازمة.
    El UNIDIR recibió contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y subvenciones de diversas fundaciones públicas y privadas. UN ٥٩ - وقد تلقى المعهد تبرعات من الدول اﻷعضاء وحصل على منح من المؤسسات العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more