No sé quién es el testigo, pero Seguro que no soy yo. | Open Subtitles | لا أعرف من الشاهد لكن من المؤكد أنه ليس أنا |
Bueno, estoy Seguro que hubiera estado bien que me hubieras dicho esto cuando pasó. | Open Subtitles | حسنٌ , من المؤكد أنه كان أفضل .لو أخبرتني بذلك عندما حدث |
sin duda, ha llegado el momento de fortalecer los recursos y los programas de las Naciones Unidas para combatir y prevenir el terrorismo. | UN | من المؤكد أنه قد حان الوقت لتعزيز قدرات الأمم المتحدة وبرامجها بشكل كبير في مكافحة الإرهاب ومنع حدوثه. |
Debe ser duro para ti imaginarme escayolado durante otra semana entera. | Open Subtitles | من المؤكد أنه يصعب عليك أن تفكر في أنني سأظل في الجبس لأسبوع آخر |
ciertamente es dentro de las propias negociaciones donde deben abordarse las cuestiones difíciles de fondo. | UN | من المؤكد أنه في إطار المفاوضات نفسها ينبغي تناول المسائل الجوهرية الصعبة. |
¿Debe haber traído mucho sufrimiento, haber presenciado la caída de vuestra ciudad? | Open Subtitles | من المؤكد أنه أجلب العذاب لكل من سقط من مدينتك |
También es cierto que la importancia de los temas tratados habría requerido más tiempo para reflexionar y para ampliar el grado de acuerdo entre quienes integramos esta Asamblea. | UN | كذلك من المؤكد أنه ينبغي، بالنظر إلى أهمية الموضوع، إيلاء المزيد من الوقت للنظر فيه مرة أخرى وزيادة مستوى الاتفاق بين أعضاء الجمعية العامة. |
No es Seguro que los países seleccionen objetivamente a los candidatos cuando a veces imperan consideraciones distintas de las técnicas. | UN | وليس من المؤكد أنه يمكن القيام بتدقيق كافٍ على الصعيد الوطني حيث تسود أحيانا اعتبارات غير الاعتبارات الفنية. |
Seguro que si podemos conectar a África y a los últimos 1000 millones por una cifra parecida, deberíamos hacerlo. | TED | لذا من المؤكد أنه إن كنا قادرين على ربط أفريقيا وآخر مليار شخص بمبلغ كهذا، فينبغي أن نفعل ذلك. |
Seguro que no puede olernos ahí debajo. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ من المؤكد أنه لا يمكنه أن يشمنا من تحت الأرض |
Pero es Seguro que no suena igual... viniendo de la ley. | Open Subtitles | لكنه من المؤكد أنه لا يبدو مثل ما تشير إليه القوانين. |
Este último, que sin duda se refiere también a las organizaciones internacionales aunque no las mencione expresamente, establece: | UN | وهذا الحكم الأخير الذي من المؤكد أنه يهم المنظمات الدولية أيضا رغم أنه لا يذكرها صراحة ينص على ما يلي: |
Para conseguirlo, sin duda, se requieren mayores esfuerzos y sacrificios por parte de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من المؤكد أنه علينا جميعا بذل المزيد من الجهود وتقديم التضحيات. |
Es sin duda evidente que el período anterior a la operación de carga y posterior a la de descarga puede regularse en la legislación nacional. | UN | وأضاف أنه من المؤكد أنه من الواضح أن المدة السابقة على الشحن والتالية للتفريغ يمكن أن تحكمها تشريعات وطنية. |
Debe ser el destino, por vivir en la misma casa. | Open Subtitles | من المؤكد أنه القدر لأننا سكنا بالبيت نفسه |
Debe ser interesante el creer en algo | Open Subtitles | من المؤكد أنه من الممتع الإيمان بشيء ما. |
Debe ser difícil para los maquilladores encontrar tu tono. | Open Subtitles | من المؤكد أنه سيكون صعباً على موظفوا الماكياج معرفة لون بشرتك. |
ciertamente, entre los acontecimientos más alentadores está la difusión de la democracia en los últimos tiempos. | UN | من المؤكد أنه من بين التطورات التي تثلج صدورنا اﻵن انتشــار الديمقراطيــة في اﻷوقات الراهنة. |
ciertamente, no es necesario renegociar un instrumento tan amplio de derecho internacional como la Convención de Ottawa. | UN | من المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى التفاوض من جديد على صكّ شامل من صكوك القانون الدولي مثل إتفاقية أوتاوا. |
Debe haber habido muchas más ocasiones. | Open Subtitles | من المؤكد أنه كان هناك الكثير من المرات الاخرى |
es cierto que sería estupendo tener nuevos medicamentos. | TED | و من المؤكد أنه من الجيد أن تكون لدينا أدوية جديدة. |
Sean cuales sean los problemas de transición que puedan presentarse para crear instituciones de justicia penal a nivel internacional, es indudable que la comunidad internacional no puede regirse a sí misma por normas menos estrictas que las que impone a cada uno de los Estados. | UN | ومهما كانت المشاكل الانتقالية التي قد تتولد عن إنشاء مؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد الدولي، فإن من المؤكد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يحكــم نفسـه بمعاييـر أقـل من التي يضعها |
indudablemente ya ha llegado sobradamente el momento de que los políticos comprendan que la auténtica seguridad se basa en el desarrollo socioeconómico de las naciones y de una cultura de paz entre los pueblos y actúen en consecuencia. | UN | وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها. |
Debe de haber unos doce cuerpo ahí. | Open Subtitles | من المؤكد أنه يوجد 12 جثة هناك مثل هذا الشيء .. |