No obstante, en las esferas que estamos examinando existe una amplia gama de iniciativas que cuentan con apoyo internacional y que requieren soluciones urgentes. | UN | غير أن هناك طائفة واسعة النطاق من المبادرات التي تحظى بتأييد دولي في المجالات التي تبحثها والتي تتطلب إيجاد حلول عاجلة. |
La Unión Europea se ha llevado una impresión favorable del entusiasmo que ha generado el número tan elevado de iniciativas que se están promoviendo bajo este capítulo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي معجب بالحماس الذي ولد هذا العدد الكبير من المبادرات التي تطرح تحت هذا العنوان. |
Me complace informar acerca de una serie de iniciativas que podrían ayudarnos a aumentar esa cifra. | UN | يسعدني أن بإمكاني أن أبلغكم بعدد من المبادرات التي قد تساعدنا على زيادة ذلك العدد. |
El Secretario General considera que los mecanismos de rendición de cuentas, los procesos de supervisión y los procedimientos de control forman parte integrante de las iniciativas que va a presentar. | UN | ويرى الأمين العام أن آليات المساءلة، وعمليات الرصد، وإجراءات المراقبة هي جزء لا يتجزأ من المبادرات التي يطرحها. |
Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la organización. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
224. También hay toda una gama de iniciativas para mejorar la situación en materia de empleo de las mujeres con discapacidad y otros grupos de mujeres. | UN | 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء. |
Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة. |
Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. | UN | وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية. |
El Japón celebra la amplia serie de iniciativas que emprendieron los Estados Miembros en apoyo de la familia y, por su parte, lleva a cabo un conjunto de actividades de información pública en observancia del Año. | UN | وترحب اليابان بالمجموعة المتنوعة الواسعة من المبادرات التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء لدعم اﻷسرة، وهي بدورها تقوم بعدد من أنشطة التثقيف الجماهيري من باب الاحتفال بالسنة الدولية. |
La resolución aprobada en la Conferencia General del año pasado sobre el fortalecimiento de las actividades de cooperación técnica del Organismo ha dado como resultado una serie de iniciativas que hay que encomiar. | UN | إن القرار الذي صدر عن المؤتمــر العام في العام الماضي بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة ترتب عليه عدد من المبادرات التي تستحق الثناء. |
A raíz de esas recomendaciones, el programa antes descrito, se ha prorrogado, y en el presupuesto de 1997 se han anunciado una serie de iniciativas que formaban parte de la respuesta del Gobierno federal al mencionado Grupo de Trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد برنامج اعادة التأهيل المهني لﻷشخاص المعوقين المشروح آنفاً، وأعلن في الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٧ عن عدد من المبادرات التي تشكل جزءا من رد كندا على تقرير فرقة العمل. |
Para fomentar la aplicación de los Principios, el Representante ha apoyado una serie de iniciativas que ofrecen una orientación práctica en esta materia. | UN | ٤٥ - ولتعزيز تطبيق المبادئ، أيد ممثل اﻷمين العام عددا من المبادرات التي تقدم إرشادات توجيهية عملية بشأنها. |
El compromiso de la Unión Europea en ese sentido ha sido reafirmado en sus tratados y en una amplia variedad de iniciativas que incluyen la asistencia electoral. | UN | وقد أعيد تأكيد التزام الاتحاد اﻷوروبي في المعاهدات التي أبرمها وفي مجموعة واسعة من المبادرات التي اتخذها، بما في ذلك المساعدة الانتخابية. |
562. Los Estados de Jersey han adoptado en los últimos cinco años una serie de iniciativas que demuestran su voluntad de promover la vida cultural y el progreso científico. | UN | شددت حكومة جيرسي على التزامها إزاء الحياة الثقافية والتقدم العلمي، وذلك من خلال سلسلة من المبادرات التي اتخذتها في السنوات الخمس الماضية. |
Quienes critican la iniciativa de la NEPAD se preguntan qué cambios será posible lograr con ella puesto que, a pesar de las iniciativas que se establecieron en África en el pasado, la pobreza en el continente sigue aumentando. | UN | إن منتقدي مبادرة الشراكة الجديدة يتساءلون عن الفرق الذي يمكن أن تحدثه هذه المبادرة، خاصة وأن الفقر ما برح يتزايد في القارة بالرغم من المبادرات التي اتخذت في السابق من أجل أفريقيا. |
Muchas de las iniciativas que ha adoptado el Brasil se enumeran en el documento. | UN | فالعديد من المبادرات التي قامت بها البرازيل واردة في الوثيقة. |
Además, la introducción de un programa de desarrollo de la gestión fue una de las iniciativas que se aplicaron. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان استحداث برنامج للتطوير الاداري من المبادرات التي جرى تنفيذها. |
Decidió asimismo mantenerse en contacto con las organizaciones para averiguar qué iniciativas, de haberlas, se estaban emprendiendo o planeando con respecto a la formulación de normas de ética. | UN | وقررت كذلك إجراء متابعة مع المنظمات للتحقق من المبادرات التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بوضع معايير أخلاقية، إن وجدت هذه المبادرات. |
Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. | UN | كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Desde 1998, Norwegian People ' s Aid ha participado en una serie de iniciativas para promover el desarrollo. | UN | شاركت المنظمة منذ عام 1998 في العديد من المبادرات التي تعزز التنمية. |
Es posible hacerse una idea de los progresos realizados observando las iniciativas emprendidas únicamente en el último año. | UN | ويمكن تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزناه من المبادرات التي اتـُّـخذت في السنة الماضية فقط. |
La CESPAO proporciona información regional sobre acontecimientos económicos y sociales y dirige diversas iniciativas en las que participa personal de las Naciones Unidas. | UN | فالإسكوا توفر المعلومات الإقليمية عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية وتقود عددا من المبادرات التي يشارك فيها موظفو الأمم المتحدة. |
El Centro ha apoyado varias iniciativas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en nombre del Consejo Económico y Social. | UN | وقدم المركز الدعم لعدد من المبادرات التي قامت بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باسم المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El número cada vez mayor de iniciativas en que participan la sociedad civil y los asociados regionales y de actividades en el marco de las Naciones Unidas ha demostrado que esta estrategia está funcionando y que se reconoce a la Dependencia como centro especializado de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة. |