"من المبادرات الهامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de iniciativas importantes
        
    • de importantes iniciativas
        
    • e importantes iniciativas
        
    • iniciativas significativas
        
    • de las importantes iniciativas
        
    • de las iniciativas importantes
        
    • iniciativas importantes adoptadas
        
    • iniciativas importantes y
        
    • iniciativas importantes en
        
    • iniciativas importantes que
        
    • otras iniciativas importantes
        
    • a cabo varias iniciativas importantes
        
    En ese sentido, Rusia ha presentado una amplia gama de iniciativas importantes. UN وفي هذا الصدد، تقدمت روسيا بمجموعة شاملة من المبادرات الهامة.
    Nuestro enfoque se ha visto respaldado por una cantidad de iniciativas importantes a nivel regional. UN وقد تعزز نهجنا بعدد من المبادرات الهامة على الصعيد اﻹقليمي.
    En 2003, los Estados que participan en el Acuerdo de Wassenaar también aprobaron una serie de importantes iniciativas adicionales. UN وفي عام 2003، وافقت أيضا الدول المشاركة في اتفاق واسينار على عدد من المبادرات الهامة الإضافية.
    La FAO participaba en una serie de importantes iniciativas relacionadas con la globalización y sus consecuencias para los derechos humanos. UN وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    Es lamentable que el informe del Secretario General no haya reflejado las numerosas e importantes iniciativas realizadas por el Centro de Trinidad y Tabago en la región del Caribe, que presta servicios a 19 territorios del Caribe de habla inglesa y holandesa. UN وأعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن الإشارة إلى العديد من المبادرات الهامة التي ينفذها مركز ترينيداد وتوباغو في منطقة البحر الكاريبي، بخدمته 19 إقليما في منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية والهولندية.
    VIII. Gestión En 2002 se introdujeron iniciativas significativas en materia de gestión. UN 95 - شهد عام 2002 عددا من المبادرات الهامة في مجال الإدارة.
    A pesar de las importantes iniciativas que ha adoptado la comunidad internacional, entre las que cabe destacar las grandes conferencias de las Naciones Unidas de principios del decenio de 1990 y el lanzamiento del Programa para el Desarrollo, la cooperación multilateral para el desarrollo ha seguido mermando. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    87. Una de las iniciativas importantes de la UNESCO es el programa de educación básica de los nueve países en desarrollo mayores, iniciado en 1992 con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ٨٧ - يعتبر برنامج التعليم اﻷساسي للبلدان النامية التسعة الكبرى من المبادرات الهامة التي بدأتها اليونسكو في عام ١٩٩٢ مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    En vez de frenar este impulso, el Fondo había aprobado algunas iniciativas importantes adoptadas después de la Conferencia, con lo cual había incurrido en gastos superiores a los previstos, que ascendían a menos de 1 millón de dólares. UN وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار.
    El Grupo de tareas también puso en marcha y continúa apoyando cierto número de iniciativas importantes. UN واستهلت فرقة العمل أيضا عددا من المبادرات الهامة ولا تزال تدعمها.
    Quisiera explicar a la Asamblea una serie de iniciativas importantes que Palau está adoptando para conectarse con la comunidad internacional, literal y espiritualmente. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية عدداً من المبادرات الهامة التي تضطلع بها بالاو للاتصال مع المجتمع الدولي، نصاً وروحاً.
    A raíz de otros incidentes graves -- por ejemplo el del Erika -- , se han adoptado una serie de iniciativas importantes. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات الهامة نتيجة للحوادث الخطيرة الأخرى - على سبيل المثال حادث السفينة إيريكا.
    Aunque el nuevo Fiscal General inició su mandato con una serie de iniciativas importantes cuyo propósito era revitalizar el proceso de reforma, el primer año de su mandato fue controvertido. UN 44 - ورغم أن المدعي العام الجديد بدأ عمله بسلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى إنعاش عملية الإصلاح، فإن السنة الأولى من عمله كانت مثار خلاف.
    Celebramos que el Consejo haya asumido una función activa en varias esferas fundamentales al encabezar una serie de iniciativas importantes en los últimos años. UN ونشعر بكثير من التشجيع إزاء رؤية المجلس يؤدي دورا نشطا في عدد من المجالات الرئيسية، بأخذه زمام عدد من المبادرات الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    Desde que asumió esa función, el Presidente Baragwanath se ha reunido con los principales políticos y juristas del Líbano y ha participado en una serie de importantes iniciativas de difusión. UN ومنذ أن تولى الرئيس باراغوانث مهامه، التقى شخصيات بارزة في الحقلين السياسي والقضائي في لبنان، وشارك في عدد من المبادرات الهامة في مجال التواصل الخارجي.
    En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. UN وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    454. Por conducto de Arte de Australia Meridional, el gobierno continúa participando en una serie de importantes iniciativas artísticas y proyectos culturales a fin de mejorar la posición y la imagen de la mujer. UN 454 - ومن خلال الفن، واصلت الحكومة مشاركتها في مجموعة من المبادرات الهامة في مجال الفنون ومشاريع ثقافية رئيسية للنهوض بمركز المرأة وصورتها.
    Por otra parte, Ucrania celebra las diversas e importantes iniciativas recientes en materia de desarme, como la propuesta de cinco puntos del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, las propuestas de desarme nuclear de la Unión Europea y la valiosa aportación de las potencias nucleares y los grupos de la sociedad civil. UN وإلى جانب ذلك، ترحب أوكرانيا بعدد من المبادرات الهامة الحديثة المتخذة لنزع السلاح، مثل اقتراح الأمين العام السيد بان كي- مون الخماسي النقاط واقتراحات الاتحاد الأوروبي بشأن نزع السلاح النووي، وأيضا الإسهام القيّم من طرف الدول الحائزة للأسلحة النووية وفئات من المجتمع الدولي.
    La Comisión observa que en el bienio 2010-2011 la Oficina tiene previsto aplicar varias iniciativas significativas en materia de tecnología de la información (véanse párrs. VIII.45 y VIII.46) y, a ese respecto, subraya la importancia de una plena cooperación y coordinación con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones a fin de evitar que se duplique la labor y aumentar al máximo la eficiencia. UN وتلاحظ اللجنة أنه، خلال فترة السنتين 2010-2011، يعتزم المكتب تنفيذ عدد من المبادرات الهامة في مجال تكنولوجيا المعلومات (انظر الفقرتين ثامنا - 45 وثامنا - 46 أدناه)، وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية التعاون والتنسيق الكاملين مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تجنب الازدواجية في العمل وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    Se han anunciado varias iniciativas importantes y algunas se han puesto en marcha, pero el nivel de ejecución todavía no se ha evaluado. UN وقد أُعلن عن العديد من المبادرات الهامة التي اعتُمد بعضها، ولكن مستوى التنفيذ لم يُقيَّم بعد.
    Por su parte, el Gobierno de Myanmar lleva siete años, desde que adoptó un sistema económico centrado en el mercado, emprendiendo diversas iniciativas importantes en materia de desarrollo sostenible. UN وحكومة ميانمار، من جانبها، قد اتخذت عددا من المبادرات الهامة للتنمية المستدامة في السنوات السبع الماضية منذ اعتماد النظام الاقتصادي الموجه نحو السوق.
    otras iniciativas importantes de orientación han experimentado demoras graves, a veces de años. UN وتأخر عدد من المبادرات الهامة الأخرى المتعلقة بتقديم التوجيه تأخيرا شديدا، امتد إلى سنوات في بعض الحالات.
    8. Desde la firma del Memorando de Entendimiento entre la OMS y el PNUD, se han llevado a cabo varias iniciativas importantes para fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de coordinar su respuesta a la epidemia. UN ٨ - ومنذ توقيع مذكرة التفاهم بين منظمة الصحة العالمية والبرنامج الانمائي، وضع عدد من المبادرات الهامة لتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تنسيق استجابتها للوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more