"من المبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Iniciativa
        
    • a la Iniciativa
        
    • en la iniciativa
        
    • de una iniciativa
        
    • de iniciativa
        
    • de ella
        
    • con la Iniciativa
        
    • de esa iniciativa
        
    • de esta iniciativa
        
    • la iniciativa de
        
    • por la Iniciativa
        
    En ese sentido, señaló que el plazo para la fase IV de la Iniciativa era demasiado corto para abordar ese problema. UN ويلاحظ، في هذا الصدد، أن الإطار الزمني للمرحلة الرابعة من المبادرة كان أقصر من أن يعالج هذا التحدي.
    Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. UN والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون.
    Actuales y posibles beneficiarios de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda UN البلدان المستفيدة الحالية والمحتملة من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون
    xii) Se ha elaborado un programa forestal como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 12` تم وضع برنامج للغابات كجزء من المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Asimismo, no deberían ser tan estrictas las condiciones que ha de reunir un país para beneficiarse de la Iniciativa, a fin de que pudiera beneficiarse de ella un mayor número de países africanos endeudados. UN كما أن الشروط التي تحكم ما إذا كان بوسع البلدان أن تستفيد من المبادرة ينبغي ألا تكون شديدة الصرامة، حتى يتسنى للبلدان اﻷفريقية اﻷكثر مديونية أن تستفيد منها فعلا.
    El Programa de Centros de Comercio es el componente operacional de la Iniciativa sobre eficiencia comercial. UN يمثل برنامج نقاط التجارة الجزء العملي من المبادرة الخاصة بكفاءة التجارة.
    La primera etapa de la Iniciativa incluyó a todos los jefes de división. UN وشملت المرحلة اﻷولى من المبادرة كافة رؤساء الشعب.
    Se observó que hasta la fecha únicamente se beneficiaban de la Iniciativa unos pocos países, y que se estaba tratando de flexibilizar los criterios. UN ولوحظ أن البلدان المستفيدة من المبادرة قليلة حتى اﻵن، وأن الجهود جارية لتأمين زيادة المرونة.
    La tercera preocupación está relacionada con el calendario de cumplimiento de las condiciones impuestas a los países para que empiecen a beneficiarse de la Iniciativa. UN وأضاف أن الشاغل الثالث له يتعلق بجدول اﻷداء المطلوب بالنسبة للبلدان المؤهلة حتى تبدأ الاستفادة من المبادرة.
    Es necesario que aumenten las contribuciones bilaterales, en el marco de una distribución proporcional de la carga, para que más países puedan beneficiarse de la Iniciativa. UN وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة.
    La reunión constituyó la primera fase de la Iniciativa. UN ويمثل هذا الاجتماع المرحلة اﻷولى من المبادرة.
    El objetivo central de la Iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    En ese contexto, Argelia había decidido hacer una contribución de 100.000 dólares de los EE.UU. a la aplicación del capítulo VIII de la Iniciativa que trata sobre el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، قررت الجزائر أن تقدم مساهمة قدرها 000 100 دولار لتنفيذ الفصل الثامن من المبادرة الذي يتناول البيئة.
    Los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة.
    Los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة.
    Es necesario buscar una solución viable y duradera que se proyecte más allá de la Iniciativa. UN ولا بد من البحث عن حل سليم دائم يذهب إلى مدى أبعد من المبادرة.
    La primera fase de la Iniciativa Trilateral se concluyó en septiembre de 2002. UN وقد استكملت المرحلة الأولى من المبادرة الثلاثية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2002.
    De hecho, mi delegación ha presentado, en distintos foros, documentos de trabajo explicando detalladamente nuestra posición con respecto a la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN بل إن وفدي قدم في مناسبات متنوعة وفي محافل مختلفة وثائق عمل تشرح بالتفصيل موقفنا من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    El Presidente del Consejo de Representantes, Osama al-Nujaifi, anunció que dejaba de participar en la iniciativa. UN وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة.
    También hemos emprendido un proyecto de gestión de los desechos, como parte de una iniciativa conjunta de la India, el Brasil y Sudáfrica. UN ونقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إدارة النفايات كجزء من المبادرة المشتركة بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Durante las consultas habría que definir cierto grado de iniciativa. UN وربما تعين تحديد قدر ما من المبادرة أثناء سير المشاورات.
    La delegación de China, por lo tanto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y espera que los criterios de elegibilidad y el marco cronológico de aplicación se apliquen en forma flexible, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse plenamente con la Iniciativa. UN ولذلك فإن وفده يرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويتمنى أن تُطبق معايير الاستحقاق واﻹطار الزمني لتقديم الطلبات بمرونة، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية لكي تنتفع هذه البلدان كليا من المبادرة.
    El objetivo de esa iniciativa es permitir que los refugiados dispongan de ciertos medios para subvenir a sus necesidades en espera de que se logre una solución duradera apropiada. UN والغرض من المبادرة هو تمكين اللاجئين من الحصول على قدر من الاعتماد على الذات رهناً بالتوصل إلى حل دائم مناسب.
    El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los funcionarios femeninos la posibilidad de participar en los procesos de adopción de decisiones de sus organizaciones respectivas. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    Estas estrategias canalizaron a los sectores sociales recursos que superaron el ahorro efectivo producido por la Iniciativa en favor de los PPME. UN واتخذت هذه الاستراتيجيات قنوات لنقل موارد تَعَدَّت الوفورات التي تحققت من المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتشمل القطاعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more