"من المتهمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los acusados
        
    • de acusados
        
    • acusados de
        
    • de ellos
        
    • de los sospechosos
        
    • de los imputados
        
    • de los procesados
        
    • de inculpados
        
    • a los acusados
        
    • personas acusadas
        
    • de los dos acusados
        
    • del acusado
        
    • a los inculpados
        
    • de los encausados
        
    • de los inculpados
        
    El Tribunal, no obstante, dictaminó que la Comisión podía recibir testimonios escritos de los acusados. UN ومع ذلك، قررت المحكمة أن بإمكان اللجنة أن تتلقى شهادات خطية من المتهمين.
    El autor rechaza enérgicamente la decisión del Fiscal de no apelar de las sentencias contra dos de los acusados. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    El autor rechaza enérgicamente la decisión del Fiscal de no apelar de las sentencias contra dos de los acusados. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    Conforme aumente el numero de acusados puestos a disposición del Tribunal el problema puede agravarse. UN ومع قدوم مزيد من المتهمين إلى المحكمة، فمن المحتمل أن تتفاقم هذه المشكلة.
    Sin embargo, durante los años 2002 y 2003 la Asamblea puede esperar el fallo definitivo en los de casos de un gran número de acusados. UN ومع ذلك، فإنه يمكن أن تتوقع الجمعية خلال عامي 2002 و 2003 صدور أحكام في القضايا المتعلقة بعدد كبير من المتهمين.
    Diez de los acusados llevan en prisión al menos un año y algunos más de dos años sin juicio. UN وهناك عشرة من المتهمين محتجزون منذ عام على اﻷقل، وبعضهم لا يزال محتجزا منذ أكثر من سنتين دون محاكمة.
    A pesar de los esfuerzos del Tribunal y de todos sus logros, la mayor parte de los acusados continúa en libertad. UN فبصرف النظر عن الجهود التي بذلتها المحكمة وكل إنجازاتها، ما زالت اﻷغلبية العظمى من المتهمين حرة طليقة.
    Habiendo comprobado que ninguno de los acusados había sido sometido a violencias físicas, el tribunal consideró, por consiguiente, que sus declaraciones constituían un medio de proteger sus intereses. UN وبعد إثبات أنه لم يخضع أي من المتهمين للعنف البدني، اعتبرت هذه المحكمة بالتالي أقوالهم وسيلة لحماية مصالحهم.
    Después de tres meses se les permitió que volvieran a las audiencias del Tribunal, pero el juez siguió rechazando las peticiones legales de los acusados. UN وبعد ثلاثة أشهر سمح لهم ثانية بمتابعة الاستماع في المحكمة ولكن القاضي استمر في رفض الطلبات القانونية التي قدمت من المتهمين.
    El resto del tiempo, la consideración de la causa se demoró debido a solicitudes injustificadas de los acusados. UN وفي بقية الوقت تأخر النظر في القضية بسبب الطلبات غير المبررة من المتهمين.
    Hasta ahora han depuesto 151 testigos, 10 de los cuales fueron convocados proprio motu por la Sala, y tres de los acusados. UN وأدلى ١٥١ شاهدا حتى اﻵن بشهاداتهم، من بينهم ١٠ شهود طلبتهم الدائرة الابتدائية للشهادة من تلقاء نفسها و ٣ من المتهمين.
    Con las instalaciones actuales tal vez no sea posible celebrar juicios rápidos si, como se espera, se entrega al Tribunal un mayor número de acusados. UN وإذا سلم للمحكمة المزيد من المتهمين على النحو المؤمل، فإنه قد يتعذر، مع ذلك، ضمان إجراء محاكمات فورية باستعمال المرافق الحالية.
    Se trata del grupo más numeroso de acusados que se entregan y con ello aumentó a 20 el número de acusados detenidos. UN وكان ذلك أكبر عدد من المتهمين يسلمون أنفسهم، فأصبح بذلك عدد المتهمين المحتجزين عشرين متهما.
    Hay que reforzar los equipos de la acusación en vista del gran número de acusados sometidos a juicio sobre la base de una sola acusación conjunta. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    También cabe señalar que un número de acusados cada vez mayor se presenta voluntariamente al Tribunal. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة.
    Al respecto, considera que 50 acusados de nivel intermedio podrían ser enjuiciados a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، فهي ترى أن 50 من المتهمين من ذوي المراتب المتوسطة يمكن أن يحاكموا على المستوى الوطني.
    De conformidad con el informe del Tribunal, 35 acusados siguen en libertad, y la mayoría de ellos se encuentra en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ووفقا لتقرير المحكمة، ما زال هناك ٥٣ من المتهمين مُطلقي السراح، ويقيم معظمهم في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Según fuentes fidedignas, cuatro de los sospechosos eran miembros de una unidad especial de policía. UN وحسب مصادر موثوق بها، فإن أربعة من المتهمين كانوا أعضاء في وحدة خاصة من وحدات الشرطة.
    Estos arrestos y detenciones se desarrollan en condiciones tales que las mismas autoridades de Rwanda, y particularmente el ex fiscal de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Kigali, reconocen que más de 20 ó 30% de los imputados son inocentes. UN وتجري هذه الاعتقالات والاحتجازات في ظروف جعلت سلطات رواندا نفسها، وعلى وجه الخصوص النائب اﻷسبق للجمهورية لدى محكمة الدرجة اﻷولى في كيغالي، تعترف بأن أكثر من ٠٢ الى ٠٣ في المائة من المتهمين أبرياء.
    El Gobierno indicó que varios de los procesados habían declarado que interpondrían recursos. UN وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم.
    El Fiscal del momento solicitó en un principio que se refundieran una gran cantidad de inculpados en una causa, y pidió en un momento determinado que se confirmase la acusación conjunta de más de 20 sospechosos. UN وقد طلب المدعي العام في ذلك الوقت ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة. وفي وقت من الأوقات طلب تأكيد توجيه اتهام مشترك لأكثر من 20 متهما.
    En concreto, señala que en el momento de detener a los acusados no se presentó ninguna orden de detención. UN وبالتحديد يشير المصدر إلى عدم إبراز أوامر قضائية عند القبض على أي من المتهمين.
    Ello explica por qué, aunque el aumento en la ocupación de celdas con respecto al año pasado ha sido del 600%, hasta el momento sólo se ha detenido a muy pocas personas acusadas. UN وهذا يفسر عدم القبض إلا على عدد قليل من المتهمين حتى اﻵن على الرغم من أن عدد المحتجزين منذ العام الماضي قد سجل زيادة بنسبة ٦٠٠ في المائة.
    El Tribunal del Condado de Zagreb (Croacia) inició en junio de 2007 el juicio de los dos acusados cuyos casos se habían remitido. UN وفي المحكمة الإقليمية بزغرب (كرواتيا) بدأت في حزيران/يونيه 2007 محاكمة اثنين من المتهمين المحالين إليها.
    De otra parte, se subraya, el respeto y la salvaguarda del equilibrio en materia de privilegio e inmunidades de los intervinientes ante la Corte y, de ellos, los intervinientes, con la Corte misma, en aras de garantizar debidamente el derecho de defensa, tanto del acusado, como de las víctimas. UN ويشدد الوفد الكولومبي من ناحية أخرى على احترام وكفالة الحل الوسط الذي جرى التوصل إليه فيما يتعلق بالتوفيق بين امتيازات وحصانات أطراف المحاكمة، بمن فيهم الأطراف التابعين لهيئة المحكمة ذاتها المعنيين بكفالة حق الدفاع لكل من المتهمين والضحايا وفقا للإجراءات الواجبة.
    c) Los elementos de caución exigidos frecuentemente a los inculpados antes de iniciarse el proceso como condición para que permanezcan en libertad (domicilio fijo, trabajo declarado, lazos familiares estables) se consideren teniendo en cuenta la situación de precariedad a que puede dar lugar su pertenencia a esos grupos, en particular cuando se trata de mujeres y niños; UN (ج) أن يتم تقدير الضمانات التي كثيراً ما يُطلب من المتهمين تقديمها كشرطٍ لكي يظلوا طُلقاء ريثما تجري محاكمتهم (العنوان المحدد والمعروف، ومكان العمل المُعلن عنه، والروابط الأسرية المستقرة) تقديراً يتم في ضوء حالة انعدام الأمن التي قد تنشأ عن كون هؤلاء المتهمين ينتمون إلى تلك الجماعات، ولا سيما في حالة النساء والقُصَّر؛
    58. La condena a muerte de varios de los encausados adquiere particular relevancia. UN 58- وتكتسي عقوبة الإعدام التي حُكم بها على عدد من المتهمين دلالة خاصة.
    En este juicio conjunto de tres inculpados, la fiscalía y dos de los inculpados han terminado la presentación de sus alegatos respectivos. UN وفي هذه المحاكمة المشتركة لثلاثة من المتهمين، أنهى الادعاء العام واثنان من المتهمين عرض قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more