"من المتوسط العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al promedio mundial
        
    • del promedio mundial
        
    • de la media mundial
        
    • que la media mundial
        
    • que el promedio mundial
        
    Se han registrado 55 casos en Rusia, lo cual es 30 veces superior al promedio mundial. UN فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا.
    Invariablemente las cifras correspondientes a Israel son inferiores al promedio mundial. UN ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي.
    La mortalidad infantil es notoriamente inferior al promedio mundial. UN ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة.
    Numerosos países de la región se están preocupando por suministrar acceso de banda ancha y algunos de ellos están incrementando significativamente sus inversiones en esa esfera hasta llegar al triple del promedio mundial. UN وتولي بلدان كثيرة في المنطقة اهتماما بتوفير فرص الاتصال ذات السرعة الفائقة، والبعض منها يعمل على زيادة استثماره في ذلك المجال بمعدل ثلاث مرات أكثر من المتوسط العالمي.
    En ambos casos, las proporciones regionales seguían estando cerca del promedio mundial, con la excepción de Oceanía, donde se redujeron al 50% y 43%, respectivamente. UN وفي كلتا الحالتين، كانت النسب الإقليمية قريبة من المتوسط العالمي باستثناء أوقيانوسيا، حيث انخفضت النسبتان إلى 50 في المائة و 43 في المائة على التوالي.
    Es más, si bien el número de ordenadores personales por habitante en Egipto, Omán y Siria seguía estando por debajo de la media mundial en 1999, el Líbano y algunos Estados del Consejo de Cooperación del Golfo mantenían promedios elevados. UN وبالإضافة إلى ذلك، في حين كان عدد الحواسيب الشخصية للفرد الواحد في مصر وسوريا وعمان أقل من المتوسط العالمي في عام 1999، احتفظت لبنان ودول مجلس التعاون الخليجي بمتوسطات عالية.
    La hoja de ruta se centra en la creación de empleos sociales y ha reducido la tasa de desempleo en Kazajstán a un nivel mucho más bajo que la media mundial. UN وركزت خارطة الطريق على خلق وظائف في مجال الخدمة الاجتماعية، وخفضت معدل البطالة في كازاخستان إلى مستوى أقل بكثير من المتوسط العالمي.
    Los productos manufacturados exportados por los países en desarrollo crecieron en promedio el 18,3% anual, es decir, a un ritmo mayor que el promedio mundial. UN ونما حجم الصادرات الصناعية من البلدان النامية بمتوسط 18.3 في المائة سنويا، أي بأسرع من المتوسط العالمي.
    La mortalidad infantil es notoriamente inferior al promedio mundial. UN ومعدلات وفيات الأطفال أدنى بقدر كبير لدينا من المتوسط العالمي.
    Este porcentaje es muy superior al promedio mundial del 17,8% de mujeres integrantes de órganos elegidos. UN وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة.
    La esperanza de vida ha permanecido relativamente constante en el decenio de 1990, en especial en el África subsahariana, y es de 50 años, muy inferior al promedio mundial de 67 años. UN وقد ظل العمر المتوقع ثابتا نسبيا في خلال التسعينات ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في مستوى 50 عاما، وهو مستوى أدنى بكثير من المتوسط العالمي البالغ 67 عاما.
    En África, sin embargo, la inversión en operaciones portuarias sigue siendo relativamente baja y la participación de la inversión privada en la explotación de las terminales portuarias de contenedores es muy inferior al promedio mundial. UN بيد أن الاستثمارات في عمليات الموانئ في أفريقيا لا تزال متدنية نسبياً، ولا تزال حصة الاستثمارات الخاصة في عمليات الحاويات بالموانئ أدنى من المتوسط العالمي بكثير.
    En la actualidad, la tasa de mortalidad materna es de 15,8 por cada 100.000 nacidos vivos, mientras que la mortalidad de menores de un año y la mortalidad en la niñez son comparables a las de los países desarrollados y muy inferiores al promedio mundial. UN فمعدل الوفيات النفاسية يبلغ حالياً 15.8 من كل مائة ألف ولادة حية. أما معدلات وفيات المواليد والأطفال فهي تضاهي نظيراتها في البلدان المتقدمة وهي أقل بكثير من المتوسط العالمي.
    Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE siga bajando en el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per cápita son inferiores al promedio mundial. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي في العقد القادم، حيث إن كلا من معدل نمو السكان ونصيب الفرد من الدخل يقلان من المتوسط العالمي.
    Por lo general, esa región continuará registrando, en los próximos años, unas tasas de crecimiento considerablemente inferiores al promedio mundial, así como a su propio promedio de los cinco años anteriores a la crisis. UN وعموما، ستظل هذه المنطقة تشكو في السنوات القادمة معدلات نمو أقل كثيرا من المتوسط العالمي ومن متوسط معدلاتها في السنوات الخمس السابقة للأزمة.
    En 2014, esos ingresos habían aumentado al 81% del promedio mundial en los países de Europa Sudoriental y al 107% en los de la Comunidad de Estados Independientes. UN وبحلول عام 2014 كان نصيب الفرد من الدخل قد ارتفع إلى 81 في المائة من المتوسط العالمي في جنوب شرق أوروبا، و 107 في المائة في رابطة الدول المستقلة.
    Como se indica en el cuadro 1, entre 1999 y 2010 el gasto per capita en educación pública fue muy bajo, y los países de bajos ingresos gastaron únicamente 22 dólares, es decir, el 3,4% del promedio mundial. UN وكما يبين الجدول 1، كان نصيب الفرد مما أُنفق على التعليم العام خلال الفترة ما بين عامي 1999 و 2010 منخفضا جداً، حيث لم تنفق البلدان ذات الدخل المنخفض سوى 22 دولار، أي نسبة 3.4 في المائة من المتوسط العالمي.
    La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en Suriname se estimó en 230 por cada 100.000 nacidos vivos a comienzos de 1990, muy por debajo del promedio mundial de 400 por cada 100.000 nacidos vivos. UN 40 - وقُدِّر معدل وفيات الأمهات بنسبة 230 في كل 000 100 من المواليد الأحياء بالنسبة لأوائل التسعينات، وهي نسبة أقل من المتوسط العالمي البالغ 400 في كل 000 100 من المواليد الأحياء(65).
    Las estadísticas del Organismo Internacional de la Energía indican que las emisiones per cápita de CO2 procedente del consumo de combustibles fósiles en China fueron de 3,65 toneladas en 2004, equivalente a únicamente el 87% de la media mundial y al 33% del nivel de los países de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE). UN والإحصاءات الصادرة عن وكالة الطاقة الدولية تشير على أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الفردية المترتبة على احتراق الوقود الأحفوري بالصين تبلغ 3.65 طنا في عام 2004، وهذا يُعادل 87 في المائة فقط من المتوسط العالمي و 33 في المائة من المستوى السائد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La tasa media de participación en la población activa de los hombres de edades comprendidas entre 55 y 64 años de esa región era de un exiguo 53% en 2005, una cifra que estaba muy por debajo de la media mundial, que era del 74%. UN وكان متوسط معدل المشاركة في القوة العاملة بالنسبة للرجال الذين يتراوح عمرهم بين 55 و64 سنة في أوروبا هو 53 في المائة فقط في سنة 2005، وهو أقل كثيرا من المتوسط العالمي الذي يبلغ 74 في المائة().
    En la actualidad, el África Subsahariana presenta la esperanza de vida más baja, situada en 56 años, 14 menos que la media mundial. UN وفي الوقت الراهن، تشهد أفريقيا جنوب الصحراء أدنى متوسط للعمر المتوقع وهو 56 عاما، أي أقل من المتوسط العالمي بمقدار 14 عاما.
    El recuadro 19 muestra que las tasas en contextos de conflicto son considerablemente más altas que el promedio mundial. UN ويبين الإطار 19 أن المعدلات في سياقات النـزاع أعلى كثيرا من المتوسط العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more