"من المتوقع أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • se espera que la
        
    • se prevé que los
        
    • se prevé que la
        
    • se prevé que las
        
    • se espera que los
        
    • se tiene previsto que la
        
    • era probable que
        
    • se preveía que los
        
    • se esperaba que los
        
    • previsto que sea
        
    • se espera que sea
        
    Nota 1: se espera que la mayor parte de los gastos en que se incurra para insumos se efectúe en moneda local. UN ملاحظة 1: من المتوقع أن تكون معظم النفقات المتكبدة جراء المدخلات بالعملة المحلية.
    Se recuerda a las delegaciones que se espera que la participación en la Reunión plenaria de alto nivel se haga al más alto nivel político posible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    De conformidad con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. UN وتمشياً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.
    Con posterioridad a esa fecha, se prevé que la Operación pueda reanudar sus funciones normales. UN وبعد ذلك، من المتوقع أن تكون العملية قادرة على استئناف مهامها العادية.
    Emisiones y residuos potenciales: se prevé que las emisiones atmosféricas serán relativamente de poca importancia. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    Requerimientos energéticos: se espera que los requerimientos energéticos sean relativamente bajos debido a las bajas temperaturas a las que se desarrolla el proceso t-BuOK. UN الاحتياجات من الطاقة: من المتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة منخفضة نسبياً وذلك بسبب درجات حرارة التشغيل المنخفضة المقترنة بعملية رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم.
    16.4 Para fines del período abarcado por el plan de mediano plazo, se tiene previsto que la CEPE haya logrado lo siguiente: UN ١٦-٤ وبحلول نهاية الفتــرة المشمولة بالخطــــة المتوسطة اﻷجل، من المتوقع أن تكون اللجنة قد أنجزت ما يلي:
    Se recuerda a las delegaciones que se espera que la participación en la reunión se haga al más alto nivel político posible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    Se recuerda a las delegaciones que se espera que la participación en la Reunión plenaria de alto nivel se haga al más alto nivel político posible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    Se recuerda a las delegaciones que se espera que la participación en la reunión se haga al más alto nivel político posible. UN ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    Se recuerda a las delegaciones que se espera que la participación en la Reunión plenaria de alto nivel se haga al más alto nivel político posible. UN ونود تذكير الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن.
    Con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. UN وتمشياً مع أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.
    En consecuencia, se prevé que los costos de adaptación sean significativos, particularmente para esos países. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون تكاليف التكيف هائلة، لا سيما بالنسبة إلى هذه البلدان؛
    En consecuencia, si no se altera la situación imperante en materia de seguridad, se prevé que los recursos necesarios para sufragar los gastos de personal militar y de personal civil serán sustancialmente inferiores a las estimaciones. UN ولذلك من المتوقع أن تكون الاحتياجات المتصلة بالتكاليف العسكرية والمدنية أقل بكثير مما كان متوقعا في اﻷصل إذا ظلت الحالة اﻷمنية على ما هي عليه دون تغيير.
    Los fondos suministrados se destinarán principalmente a operaciones, ya que se prevé que la mayoría de los gastos generales ya han sido sufragados con cargo al presupuesto administrativo normal del Fondo. UN واﻷموال التي يتم توفيرها ستخصص للعمليات بصفة رئيسية باعتبار أنه من المتوقع أن تكون الميزانية اﻹدارية العادية للصندوق قد تحملت معظم التكاليف العامة.
    No se prevé que la Misión tenga un mandato constante de arrestar, detener y procesar a presuntos autores de delitos; no obstante, debe conservar la posibilidad de hacerlo cuando así se lo pida el Gobierno. UN وليس من المتوقع أن تكون للبعثة ولاية مستمرة للتوقيف والاحتجاز والمقاضاة؛ بيد أنها يلزمها الإبقاء على قدرة القيام بذلك على نحو ما تطلبه الحكومة.
    Emisiones y residuos potenciales: se prevé que las emisiones atmosféricas serán relativamente de poca importancia. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    Por otra parte, se prevé que las negociaciones relacionadas con el instrumento internacional a que se hace referencia en el párrafo 8 del proyecto de resolución serán complejas y exigirán considerable apoyo sustantivo por parte del Departamento. UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن تكون المفاوضات المتصلة بالصك الدولي المشار إليه في الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار معقدة وتتطلب دعما فنيا هائلا من الإدارة.
    Requerimientos energéticos: se espera que los requerimientos energéticos sean relativamente bajos debido a las bajas temperaturas a las que se desarrolla el proceso t-BuOK. UN الاحتياجات من الطاقة: من المتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة منخفضة نسبياً وذلك بسبب درجات حرارة التشغيل المنخفضة المقترنة بعملية رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم.
    16.4 Para fines del período abarcado por el plan de mediano plazo, se tiene previsto que la CEPE haya logrado lo siguiente: UN ١٦-٤ وبحلول نهاية الفتــرة المشمولة بالخطــــة المتوسطة اﻷجل، من المتوقع أن تكون اللجنة قد أنجزت ما يلي:
    Además, se identificó a tres organizaciones que era probable que pudieran adoptar las normas internacionales ya en 2008, en tanto que se esperaba que las demás estuvieran en condiciones de cumplirlas en 2010. UN وعلاوة على ذلك، سميّت ثلاث مؤسسات تعد مؤسسات يرجح أن تكون قادرة على اعتماد المعايير الدولية في مرحلة مبكرة في أوائل العام 2008، بينما كان من المتوقع أن تكون المؤسسات الأخرى مستعدة للامتثال في عام 2010.
    se preveía que los gastos efectivos en 1998 iban a ser menores que el monto presupuestado debido a la adopción de medidas de austeridad y otras medidas de reducción de gastos, que se habían adoptado en reacción a la falta de financiación. UN وكان من المتوقع أن تكون النفقات الفعلية لعام ١٩٩٨ أقل من المبلغ المدرج في الميزانية بسبب تدابير التقشف والتدابير اﻷخرى لتخفيض التكاليف المتخذة بسب نقص التمويل.
    se esperaba que los instrumentos revisados estuviesen ultimados a finales de 2001. UN وكان من المتوقع أن تكون الصكوك المنقحة جاهزة للإصدار في نهاية عام 2001.
    Aunque está previsto que sea necesaria una suma adicional de 29.000 dólares para prestar apoyo a las actividades, no se solicitan recursos adicionales, pues la Secretaría se propone absorber las necesidades adicionales utilizando la consignación para el bienio 2008-2009 de la sección 23, Derechos humanos. UN ورغم أنه من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 000 29 دولار لدعم هذه الأنشطة، فليس مطلوبا توفير أي موارد إضافية، إذ إن الأمانة العامة تعتزم استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية ضمن الاعتماد المخصص للباب 23، حقوق الإنسان، لفترة السنتين 2008-2009.
    se espera que sea mínima la necesidad de energía debido a las bajas temperaturas que se requieren para los procesos de reducción del sodio. UN من المتوقع أن تكون متطلبات الطاقة منخفضة نسبياً نتيجة لانخفاض درجات حرارة التشغيل المرتبطة بعملية اختزال الصوديوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more