"من المجالات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas fundamentales
        
    • de esferas clave
        
    • de las principales esferas
        
    • de las esferas principales
        
    • de esferas importantes
        
    • de ámbitos clave
        
    • esferas clave en
        
    • una esfera fundamental
        
    • materias fundamentales
        
    • de ámbitos fundamentales
        
    • esferas clave de
        
    • de los principales
        
    • de las esferas esenciales
        
    Subrayó que el FNUAP colaboraba con la OMS en diversas esferas fundamentales. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    Subrayó que el FNUAP colaboraba con la OMS en diversas esferas fundamentales. UN وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية.
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    Los progresos en muchas de las principales esferas del proceso de paz dependen del resultado positivo de estas conversaciones. UN فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات.
    Durante la presentación, la Directora puso de relieve las actividades realizadas por el INSTRAW en relación con cada una de las esferas principales: investigación, fomento de la capacidad e información. UN 14 - أبرزت المديرة التنفيذية في عرضها أنشطة المعهد في كل من المجالات الرئيسية التالية: البحوث، وبناء القدرات، والإعلام.
    La adolescencia será una de las esferas fundamentales de la programación y labor de promoción del UNICEF en el nuevo decenio. UN ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد.
    La retirada prematura del apoyo internacional en cualesquiera de las esferas fundamentales podría socavar con facilidad e incluso dar marcha atrás al frágil progreso logrado hasta ahora. UN وسحب الدعم الدولي قبل اﻷوان في أي من المجالات الرئيسية قد يقوض بسهولة التقدم الهش المحرز حتى اﻵن وقد يعكس اتجاهه.
    La Junta destaca que durante su mandato, en los últimos dos años y medio, ha habido progresos considerables en muchas esferas fundamentales. UN وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية.
    Se identificaron varias esferas fundamentales en las que era necesario ampliar el alcance de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وحُدد عدد من المجالات الرئيسية التي تتطلب استجابة موسعة النطاق على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Las estadísticas son muy desalentadoras en varias esferas fundamentales como la pobreza, la educación y el analfabetismo, la salud, la violencia contra la mujer, el buen gobierno y la política, y los derechos humanos. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    El mayor interés que suscitan las interrelaciones entre la migración, la reducción de la pobreza y el desarrollo está influyendo significativamente en la labor del UNFPA en una serie de esferas clave. UN ولزيادة التركيز على الصلات بين الهجرة والحد من الفقر والتنمية آثار كبيرة على أعمال الصندوق في عدد من المجالات الرئيسية.
    El objetivo de la Colaboración es aprovechar los conocimientos especializados pertinentes de las organizaciones asociadas en una serie de esferas clave. UN وهدف هذا التعاون هو رفع الخبرة الفنية ذات الصلة للمنظمات الشريكة في مجموعة منوّعة من المجالات الرئيسية.
    De conformidad con lo anterior, se está trabajando en una serie de esferas clave que se describen a continuación. UN 40 - ولذلك فإن العمل جار في عدد من المجالات الرئيسية المبينة أدناة.
    Los productos que el FNUAP ha planificado para contribuir al logro del objetivo 2 reflejan dos de las principales esferas de intervención del Fondo. UN تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق.
    La gran proporción de repatriados que se asienta en ausencia de los propietarios es una de las principales esferas de preocupación del ACNUR y sigue siendo objeto de diálogo con las autoridades. UN ومدى استيطان هؤلاء العائدين ﻷراض غاب عنها ملاكها يشكل مجالا من المجالات الرئيسية المثيرة لقلق المفوضية وموضوعا لحوار متواصل مع السلطات.
    Las sesiones se dividieron en tres segmentos, cada uno de los cuales se dedicó a una de las esferas principales de las normas fiduciarias del Fondo para las entidades de realización. UN وقُسّمت الجلسة إلى ثلاثة أجزاء يغطي كل منها مجالاً من المجالات الرئيسية للمعايير الاستئمانية لصندوق التكيف الخاصة بالكيانات المشرفة على التنفيذ.
    :: Debe incorporar un conjunto de ámbitos clave que no abarcan plenamente los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como la seguridad alimentaria, el agua, la energía, los empleos verdes, el trabajo decente y la inclusión social, el consumo y la producción sostenibles, las ciudades sostenibles, el cambio climático, la biodiversidad y los océanos, así como la reducción de los riesgos de desastre y la resiliencia; UN :: ينبغي أن يتضمن مجموعة واسعة من المجالات الرئيسية غير المشمولة بالكامل في الأهداف الإنمائية للألفية، مثل الأمن الغذائي، والمياه، والطاقة، والوظائف الخضراء، والعمل اللائق والإدماج الاجتماعي، والاستهلاك والإنتاج المستدامين، والمدن المستدامة، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي والمحيطات، وكذلك الحد من أخطار الكوارث والقدرة على التحمل
    Se han llevado a cabo varias revisiones de la legislación y se ha identificado varias esferas clave en las que son necesarias las reformas. UN وتم إجراء استعراضات تشريعية، وتحديد عدد من المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الإصلاح.
    Por consiguiente esta sigue siendo una esfera fundamental para la auditoría, en particular las adquisiciones efectuadas a nivel internacional, que representan el 40% del total. UN وعليه فإن هذا المجال يظل من المجالات الرئيسية التي يتعين فيها إجراء مراجعات مالية ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات الدولية التي تمثل 40 في المائة من أنشطة الشراء.
    Se trata simplemente de trasmitir la experiencia y la práctica del Tribunal en algunas materias fundamentales que no se habían mencionado en el informe anterior de los magistrados. UN وتتجه النية إلى الاكتفاء بتشاطر خبرة المحكمة وممارساتها في عدد قليل من المجالات الرئيسية التي لم تعالج في تقرير القضاة السابق.
    En el llamamiento de transición para Haití que se hará a fines de diciembre se indicarán una serie de ámbitos fundamentales en que es particularmente importante que se responda rápidamente a las necesidades. UN والنداء المؤقت من أجل هايتي، الذي سيصدر في أواخر كانون الأول/ديسمبر، سيحدد عددا من المجالات الرئيسية التي تتسم الاستجابة السريعة للاحتياجات فيها بالأهمية بشكل خاص.
    Varias esferas clave de las Prioridades Nacionales 2008 tienen relevancia en materia de derechos humanos UN ويتصل العديد من المجالات الرئيسية في الأولويات الوطنية لعام 2008 بحقوق الإنسان
    Desde entonces se han abordado algunos de los principales problemas y se han tomado medidas correctivas respecto de diversos aspectos fundamentales. UN ومنذ ذلك الحين، تم التصدي لبعض المشاكل الرئيسية، واتخذت بالفعل إجراءات تصحيحية في عدد من المجالات الرئيسية.
    En el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se considera la aplicación de estrategias nacionales de TIC como una de las esferas esenciales para que la acción gubernamental haga progresar la sociedad de la información en los países en desarrollo. UN وتعتبر خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات تنفيذ الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية مجالاً من المجالات الرئيسية للعمل في مجال السياسات العامة للنهوض بمجتمع المعلومات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more