En varias esferas relacionadas con el comercio y el desarrollo, la secretaría de la UNCTAD demuestra a las claras su competencia en la materia. | UN | وفي عدد من المجالات المتصلة بالتجارة والتنمية، تثبت أمانة الأونكتاد، بما لا يدع مجالاً للشك، كفاءتها في هذا الموضوع. |
Finalmente, el Administrador propone un ahorro modesto que asciende a aproximadamente 0,8 millones de dólares en una serie de esferas relacionadas con los gastos generales de funcionamiento. | UN | وأخيرا يقترح مدير البرنامج بعض الوفورات المتواضعة يبلغ مجموعها حوالي ٨,٠ مليون دولار في عدد من المجالات المتصلة بنفقات التشغيل العامة. |
61. La SIDS/NET podría hacer una importante contribución en muchas esferas relacionadas con el desarrollo. | UN | ٦١ - بوسع هذه الشبكة أن تقدم مساهمة كبيرة في الكثير من المجالات المتصلة بالتنمية. |
:: Cuatro reuniones por mes con el Presidente y el Primer Ministro para evaluar los progresos realizados en lo referente al diálogo del Gobierno con los partidos políticos y los grupos de la sociedad civil, las reformas del estado de derecho y otros ámbitos relativos al mandato de la MINUSTAH | UN | :: عقد أربعة اجتماعات شهرية مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز بشأن الحوار الذي تجريه الحكومة مع الأحزاب السياسية والجماعات المدنية، والإصلاحات في مجال سيادة القانون، وغيرها من المجالات المتصلة بولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
La liberalización del sector también permitiría que las empresas accedieran a la tecnología de vanguardia, brindando nuevas oportunidades de actividad comercial en diversos sectores relacionados con las telecomunicaciones y el comercio electrónico. | UN | كما أن التحرير سيتيح للأعمال التجارية الحصول على أحدث التكنولوجيا، ويفتح بذلك أمامها فرص أعمال جديدة في مجموعة متنوعة من المجالات المتصلة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التجارة الإلكترونية. |
Pese a las limitaciones que se plantean al país, Tailandia ha hecho muchos progresos en una serie de ámbitos relacionados con el desarrollo sostenible. En la actualidad trabaja para cambiar las pautas de consumo y producción y ha procla-mado 2004 Año de la Seguridad Alimentaria. | UN | وبرغم العقبات التي تواجه البلد، فإن تايلند أحرزت تقدماً طيباً في عدد من المجالات المتصلة بالتنمية المستدامة وهي تعمل حالياً على تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج كما أعلنت عام 2004 سنة للأمن الغذائي. |
Además de cumplir las funciones que le confía la Junta, la Sociedad Espacial de Suecia está participando activamente en una serie de esferas relacionadas con la tecnología espacial y la teleobservación. | UN | تضطلع المؤسسة الفضائية السويدية ، الى جانب أداء المهام التي يكلفها بها المجلس ، بأنشطة في عدد من المجالات المتصلة بالتكنولوجيا الفضائية والاستشعار عن بعد . |
Durante el período de que se informa, se registraron progresos en varias esferas relacionadas con la gestión en casos de desastre, particularmente con respecto al fomento de la capacidad y la elaboración de políticas en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم إحراز تقدم في عدد من المجالات المتصلة بإدارة الكوارث، ولا سيما فيما يتصل ببناء القدرات ورسم السياسات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Tiene importantes científicos en varias esferas relacionadas con el espacio y es un notable país usuario de las telecomunicaciones por satélite, la navegación por satélite y la observación de la Tierra. | UN | وتزخر النرويج بعدد من العلماء الرواد في العديد من المجالات المتصلة بالفضاء، كما أنها في الوقت ذاته من البلدان التي تستحق الذكر في مجال استخدام الاتصالات الساتلية والملاحة الساتلية ورصد الأرض. |
Las sesiones del agora adoptaron la forma de un rico y variado menú de talleres y seminarios independientes organizados por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, asociaciones, fundaciones y demás, con miras a poner de relieve ideas y nuevas iniciativas dentro de una amplia gama de esferas relacionadas con la política cultural. | UN | ونظمت الجلسات العمومية من طائفة متنوعة من حلقات العمل والحلقات الدراسية المستقلة قامت بتنظيمها منظمات ورابطات ومؤسسات حكومية دولية وغير حكومية، وما شابه، بغية تسليط اﻷضواء على أفكار ومبادرات جديدة تغطي طائفة واسعة من المجالات المتصلة بالسياسة الثقافية. |
El PNUD está recibiendo solicitudes de apoyo en diversas esferas relacionadas con los procesos de paz que abarcan el socorro y el desarrollo. | UN | ١٣٨ - ويطلب إلى البرنامج اﻹنمائي أن يقدم الدعم في عدد من المجالات المتصلة بعمليات السلام التي تشمل كلا من الغوث والتنمية. |
Conforme con el enfoque más amplio de la seguridad, y sobre la base de las disposiciones pertinentes de la resolución antes mencionada, este año se celebró, en el contexto de Mongolia la Conferencia internacional sobre seguridad humana en un planeta mundializado, con la participación de las Naciones Unidas y de expertos internacionales; elaboraron recomendaciones detalladas sobre una amplia gama de esferas relacionadas con la seguridad humana. | UN | وتمشيا مع النهج الأعم للأمن، واستنادا إلى الأحكام ذات الصلة في القرار المذكور أعلاه، تم هذا العام عقد المؤتمر الدولي المعني بأمن البشر في عالم اتسم بطابع العولمة في سياق منغوليا بمشاركة الأمم المتحدة وخبراء دوليين؛ وقد أصدر توصيات مفصلة حول طائفة واسعة من المجالات المتصلة بأمن البشر. |
Los progresos también dependerán de que Indonesia y Timor-Leste sigan haciendo esfuerzos conjuntos en varias esferas relacionadas con la seguridad y la justicia. | UN | 67 - كما سيتوقف التقدم المحرز على استمرار الجهود المشتركة التي تبذلها إندونيسيا وتيمور - ليشتي في عدد من المجالات المتصلة بالأمن والعدالة. |
36. En su decisión 24/3 IV sobre una serie de esferas relacionadas con las actividades para hacer frente a los problemas que plantea el mercurio a nivel mundial, el Consejo de Administración pidió al Director Ejecutivo que presentara un informe sobre los adelantos logrados en la aplicación de la decisión. | UN | 36 - طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي في مقرره 24/3 رابعاً بشأن عدد من المجالات المتصلة بالتحديات العالمية التي يخلقها الزئبق، أن يقدم تقريراً عن التقدم المحقق في تنفيذ المقرر. |
34. En junio de 2011 la UNODC y la Organización de Cooperación de Shanghái firmaron un memorando de entendimiento para promover alianzas en diversas esferas relacionadas con la salud y la seguridad a nivel internacional. | UN | 34- وفي حزيران/يونيه 2011، وقَّع المكتب ومنظمة شنغهاي للتعاون على مذكّرة تفاهم لتعزيز الشراكات في طائفة من المجالات المتصلة بالصحة والسلامة والأمن على الصعيد الدولي. |
60. Los directores y supervisores de programas deben conocer exactamente no sólo la autoridad que les ha sido confiada sino también la forma de realizar mejor las tareas asignadas a ellos. Con tal fin, deben recibir capacitación sobre varias esferas relacionadas con el desarrollo de técnicas de la gestión. | UN | ٦٠ - يجب أن يكون مديرو البرامج والمشرفون عليها على يقين لا من سلطتهم فحسب بل من كيفية استخدامها لتنفيذ المسؤوليات المسندة إليهم أيضا، ولهذه الغاية يجب تزويدهم بالتدريب في عدد من المجالات المتصلة بتنمية المهارات الادارية. |
Muchos participantes manifestaron que la industria podría desempeñar una función activa en diversas esferas relacionadas con la demanda de agua dulce para satisfacer necesidades humanas, como la investigación y el desarrollo de infraestructuras nuevas y eficaces para el abastecimiento de agua en los centros urbanos y de técnicas nuevas para la reutilización de las aguas residuales de las ciudades. | UN | ٥٤ - ولاحظ كثير من المشاركين أن الصناعة يمكنها أن تؤدي دورا نشطا في عدد من المجالات المتصلة بالطلب على المياه العذبة للاحتياجات البشرية، بما في ذلك البحث والتطوير في مجال إيجاد هيكل أساسي جديد فعال ﻹمدادات المياه في المدن، وتكنولوجيا جديدة ﻹعادة استعمال مياه الصرف بالمدن. |
Cuatro reuniones por mes con el Presidente y el Primer Ministro para evaluar los progresos realizados en lo referente al diálogo del Gobierno con los partidos políticos y los grupos de la sociedad civil, las reformas del estado de derecho y otros ámbitos relativos al mandato de la MINUSTAH | UN | ملاحظات عقد أربعة اجتماعات في الشهر مع الرئيس ورئيس مجلس الوزراء لتقييم التقدم المحرز بشأن الحوار الذي تجريه الحكومة مع الأحزاب السياسية والجماعات المدنية وإصلاحات سيادة القانون وغيرها من المجالات المتصلة بولاية البعثة |
Se prevén reducciones en todos los ámbitos principales, incluido el comercio por Internet, lo cual potenciará su competitividad a nivel internacional, permitirá a las empresas acceder a la tecnología de vanguardia y brindará nuevas oportunidades de actividad comercial en diversos sectores relacionados con las telecomunicaciones y el comercio electrónico. | UN | ويتيح لأصحاب الأعمال التجارية الحصول على أحدث التكنولوجيا، ويفتح أمامهم فرص أعمال جديدة في مجموعة متنوعة من المجالات المتصلة بالاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التجارة الإلكترونية. |
La CEPE colabora con la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro en una serie de ámbitos relacionados con el transporte, en particular los procedimientos transfronterizos, el Convenio Aduanero Relativo al Transporte Internacional de Mercancías al Amparo de los Cuadernos TIR, y la normalización y aplicación del certificado internacional de pesaje de vehículos. | UN | 41 - وتتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع المنظمة في عدد من المجالات المتصلة بالنقل، بما في ذلك إجراءات عبور الحدود، والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البـري، والتوحيد القياسي وتطبيق الشهادات الدولية لوزن المركبات. |
Se recomienda además que el grupo consultivo mencionado anteriormente determine el período necesario para la transición gradual del país en cuestión en cada una de las áreas relacionadas con el comercio que se indican a continuación. | UN | ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه. |