"من المجتمعات الريفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las comunidades rurales
        
    • de comunidades rurales
        
    • desde las comunidades rurales
        
    • sociedades rurales
        
    Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales e indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con organizaciones campesinas; UN وقُدِّم التدريب إلى 000 2 عامل صحي متطوع من المجتمعات الريفية والجماعات الأصلية وإلى 216 قابلة تقليدية، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛
    Las empresas contrataban a pocos habitantes de las comunidades rurales más directamente afectadas por la explotación forestal. UN فلم يُستأجر سوى القليل من السكان المحليين من المجتمعات الريفية التي كانت أكثر من غيرها متأثرة بصورة مباشرة من جراء قطع الأخشاب.
    32. La rehabilitación de recursos forestales, de tierras boscosas, árboles y reservas naturales exigirá la participación activa de las comunidades rurales. UN 32- سيتطلب إصلاح الموارد من الغابات والأحراج والأشجار والمراعي مشاركة نشيطة من المجتمعات الريفية.
    Nota: Cuadro confeccionado con datos del muestreo de comunidades rurales. UN ملاحظة: نُقل هذا الجدول عن بيانات دراسة استقصائية لعينة من المجتمعات الريفية.
    En la India, se creó un Consejo nacional de personas de edad, integrado por miembros del Gobierno, 25%, y por otros miembros, 75%, por ejemplo, universitarios y jubilados de comunidades rurales y urbanas. UN وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء.
    Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. UN وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية.
    Con el aumento de la población, y la emigración desde las comunidades rurales hacia los centros urbanos, esta importante red de seguridad cultural se está debilitando lentamente. UN ومع تزايد عدد السكان، والانتقال من المجتمعات الريفية إلى المراكز الحضرية، يراعى أن ثمة انكماشا بطيئا في شبكة الأمان الثقافية الهامة هذه.
    Muchas de las comunidades rurales siguen siendo inaccesibles por carretera durante la mayor parte del año. UN 179 - ويظل الوصول إلى العديد من المجتمعات الريفية عن طريق البر متعذرا معظم السنة.
    La Comisión considera que sus campañas de concienciación del público en general sobre los derechos humanos dan buenos resultados, ya que ha recibido un gran número de solicitudes de información provenientes de las comunidades rurales y aborígenes. UN ولاحظت اللجنة أن حملاتها العامة للتوعية بحقوق الإنسان قد حققت نجاحا على ما يبدو إذ أنها أدت إلى زيادة الطلبات المقدمة من المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية للحصول على المعلومات.
    Además, se hicieron grandes esfuerzos para capacitar a más maestros de las comunidades rurales e interiores mediante la formación de maestros en el servicio, los cursos del Instituto Pedagógico y la capacitación a distancia de los maestros de estas comunidades. UN وفضلا عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لتدريب المزيد من الموظفين من المجتمعات الريفية والداخلية عن طريق التدريب أثناء الخدمة، وكلية المعلمين، والتعليم عن بُعد لكل مدرس في هذه المجتمعات.
    Más del 50% de las comunidades rurales de Burkina Faso estaban en situación de riesgo de padecer inseguridad alimentaria, y la población afectada ascendía a 2,8 millones de personas. UN وتعرض أكثر من 50 في المائة من المجتمعات الريفية في بوركينا فاسو لانعدام الأمن الغذائي، حيث تضرر من ذلك أكثر من 2.8 مليون نسمة.
    Un problema grave es el grado de contaminación del agua que afecta a toda la población y el hecho de que sólo el 48% de la población urbana y el 29% de las comunidades rurales tienen acceso a sistemas de alcantarillado, debido a lo cual han aumentado los brotes de diarrea entre los niños. UN وتتمثــــل إحـــدى المشاكل الرئيسية في تلوث إمدادات المياه مما أثر على جميع السكان ولا يتمتع سوى ٤٨ في المائة فقط من المجتمعات الحضرية و ٢٩ في المائة من المجتمعات الريفية بإمكانية الوصول لشبكات الصرف الصحي مما أسفر عن زيادة تفشي أمراض اﻹسهال بين اﻷطفال.
    El representante aseguró que, durante los últimos 10 años, se había producido un desplazamiento notable de las comunidades rurales hacia los centros urbanos y que actualmente el Gobierno estaba tratando de identificar a las personas internamente desplazadas. UN ١٠٣ - وذكر الممثل أنه خلال السنوات اﻟ ١٠ الماضية، حدثت حركة انتقال هامة من المجتمعات الريفية إلى المراكز الحضرية وتسعى الحكومة حاليا إلى تحديد المشردين داخليا.
    Tiene como objetivo orientar a las madres embarazadas y lactantes y niños menores de 6 años de las comunidades rurales y urbanas marginales en el desarrollo de las áreas cognoscitivas, socioafectivas, psicomotriz, lenguaje, salud, nutrición y seguridad. UN ويهدف إلى توجيه الأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة من المجتمعات الريفية وأرباض المدن بشأن تنمية المجالات المعرفية والاجتماعية والانفعالية والحركية النفسية واللغوية والصحية والغذائية والأمنية.
    Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. UN وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية.
    Estos estudios proporcionaron una percepción clara de los costos de la contaminación por explosivos y de los beneficios de las actividades relativas a las minas, y documentaron el tipo de inversiones para el desarrollo que eran valoradas por esta representación de comunidades rurales. UN وقدمت هذه الدراسات نظرة عن تكاليف التلوث بالمتفجرات ومزايا الأعمال المتعلقة بالألغام، ووثقت نوع الاستثمارات الإنمائية التي تثمنها هذه العينة من المجتمعات الريفية.
    Varios proyectos patrocinados en el marco de la Iniciativa contra la Violencia Familiar del Gobierno federal (1991-1995), tratan de las necesidades especiales de grupos vulnerables, incluidas las mujeres de comunidades rurales y remotas. UN ١٦٩ - ويقوم عدد من المشاريع التي ترعاها المبادرة المعنية بالعنف اﻷسري التابعة للحكومة الاتحادية )١٩٩١-١٩٩٥( بالتصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة، بمن فيها المرأة من المجتمعات الريفية والنائية.
    Mujeres de comunidades rurales UN النساء من المجتمعات الريفية
    Pese a que unos 900 millones de personas han conseguido acceso al suministro de agua y 985 millones a saneamiento durante los últimos 10 años, la perspectiva de que el avance continúe se ve empañada por los cambios en las pautas de disponibilidad de agua que amenazan la sostenibilidad de un creciente número de comunidades rurales. UN ورغم أن حوالي 900 مليون نسمة حصلوا على إمدادات المياه و 985 مليون نسمة على المرافق الصحية على مدى السنوات العشر الماضية، ما زال أمل مواصلة هذا التقدم يتغير بتغير أنماط توافر المياه مما يهدد استدامة عدد متزايد من المجتمعات الريفية.
    Como ya ha sido informado, dicha institución también otorga becas a ex docentes, jóvenes de comunidades rurales (mujeres en su mayoría) que hayan prestado su servicio social, para que puedan continuar sus estudios. UN وكما سبقت الإشارة، قدمت المؤسسة المذكورة منحا دراسية أخرى لمدرسين شبان سابقين من المجتمعات الريفية (معظمهم من النساء) لمواصلة دراستهم بعد انتهاء خدمتهم المجتمعية.
    De igual modo, la emigración masculina desde las comunidades rurales suele dejar a las mujeres de dichas zonas con la carga adicional de cuidar de los enfermos y los ancianos; tales cuidados son otra forma de trabajo no remunerado de las mujeres y las niñas, cuyos efectos son aún más acusados para las mujeres de las comunidades afectadas por la propagación del VIH/SIDA. UN كذلك، وفي كثير من الأحيان، تُؤدي هجرة الذكور من المجتمعات الريفية إلى إثقال كاهل النساء في هذه المجتمعات بتحمل عبء إضافي لرعاية المرضى والمسنين؛ وتُمثل هذه الرعاية شكلا آخر من أشكال عمل النساء والفتيات بدون أجر، ولها تأثير كبير على النساء في المجتمعات المحلية التي أضعفها انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق واسع.
    En muchas sociedades rurales la mujer realiza la mayor parte del trabajo agrícola y todo el relativo a la crianza del niño, pero se le niega un papel en las decisiones financieras. UN وفي عديد من المجتمعات الريفية تقوم النساء بكثير من اﻷعمال الزراعية وبجميع أعباء تربية اﻷطفال، غير أنه ينكر عليهن أي دور في اتخاذ القرارات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more