"من المجتمعات المحلية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunidades con
        
    • comunidades que
        
    • comunidades de
        
    • comunidades locales que
        
    • de comunidades
        
    Los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia no deberían sufrir desalojos forzosos de tales tierras ancestrales. UN ولا ينبغي حمل الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية إلى إخلاء أراضي أجدادهم قسراً.
    Además, en varias comunidades con importantes poblaciones indígenas se han establecido tribunales de la comunidad que aplican tanto la legislación penal como las prácticas y culturas locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت محاكم محلية تطبق القانون الجنائي والممارسات والثقافات المحلية في آن واحد في عدد من المجتمعات المحلية التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان المحليين.
    En estos inventarios se deberían registrar los organismos responsables de la administración, así como los derechos de tenencia legítima que correspondan a los pueblos indígenas y a otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra y al sector privado. UN وينبغي أن تُسجّل هذه القوائم الوكالات المسؤولة عن الإدارة، وكذلك أي حقوق حيازة مشروعة خاصة بالشعوب الأصلية أو غيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظماً عرفية، والقطاع الخاص.
    Sin embargo, los beneficios resultantes a nivel mundial de la liberalización del comercio quizás no se materialicen en muchas comunidades que se ven afectadas por la erosión de las preferencias. UN غير أن مكاسب الرفاه العالمي من تحرير التجارة قد لا تتحقق في العديد من المجتمعات المحلية التي تعاني من تآكل الأفضليات.
    Esta herramienta didáctica surge de la colección de libros de cuentos e historias de las comunidades que atiende el CONAFE. UN وقد نشأت هذه الأداة التربوية من مجموعة كتب قصص وحكايات من المجتمعات المحلية التي يستهدفها المجلس الوطني لتشجيع التعليم.
    La parte sami, compuesta por algunas comunidades de criadores de renos, también reivindicaba varios tipos de derechos limitados a las zonas en cuestión. UN كما قدم الطرف الممثل لجماعات السامي الذي كان يتألف من عدد من المجتمعات المحلية التي تزاول نشاط تربية قطعان الرنة مطالبة مضادة فيما يتعلق بعدة أنواع من الحقوق المقيدة فيما يتصل باﻷراضي المعنية.
    El intento hecho por el Gobierno del Sudán Meridional para desarmar a la población civil se ha enfrentado a la enconada resistencia de las comunidades locales que afirman que el Gobierno no dispone del aparato policial y de seguridad suficiente para protegerlos en caso de ataque. UN ومحاولات حكومة جنوب السودان لنزع سلاح المدنيين واجهت مقاومة شرسة من المجتمعات المحلية التي تدعي أن الحكومة لا تمتلك قوات شرطة كافية لحمايتهم عند التعرض لهجمات.
    9. Los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia UN 9 - الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية
    9.5 Allí donde los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia posean derechos legítimos de tenencia a las tierras ancestrales en las que vivan, los Estados deberían reconocer y proteger tales derechos. UN 9-5 وحيث تتمتع الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية بحقوق حيازة مشروعة لأراضي أجدادهم التي يعيشون عليها، يجب أن تقرّ الدولة بهذه الحقوق وأن تحميها.
    9.8 Los Estados deberían proteger a los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia contra el uso no autorizado de sus tierras, pesquerías y bosques por parte de terceros. UN 9-8 ويجب أن تقوم الدول بحماية الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية من استخدام الآخرين لأراضيها، ومصايد أسماكها، وغاباتها من دون إذن.
    Deberían elaborarse y utilizarse maneras apropiadas desde el punto de vista sociocultural para registrar los derechos de los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra. UN وينبغي وضع واستخدام طرق تسجيل ملائمة من الناحية الاجتماعية والثقافية لتسجيل حقوق الشعوب الأصلية، وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية الأخرى.
    En cada jurisdicción, los registros de los derechos de tenencia del Estado y el sector público, el sector privado y los pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra deberían mantenerse dentro del sistema integrado de registro. UN وينبغي الاحتفاظ، في كل اختصاص قضائي، بسجلات عن حقوق حيازة الدولة والقطاع العام، والقطاع الخاص، والشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية.
    Cuando sea posible, los Estados deberían asegurar que los derechos de tenencia públicos se registren junto a los de pueblos indígenas y otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra y el sector privado en un sistema registral único, o que los distintos registros que los contienen estén vinculados mediante un marco común. UN كذلك، يجب أن تضمن الدول، حيثما أمكن، أن تُسجَّل حقوق الحيازة الخاضعة للملكية العامة مع حقوق الحيازة الخاصة بالشعوب الأصلية أو غيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظماً عرفية، والقطاع الخاص في نظام تسجيل واحد، أو ترتبط بها في إطار مشترك.
    Se han iniciado negociaciones con varias comunidades que se mostraron interesadas en el plan. UN وقد بدأ التفاوض مع عدد من المجتمعات المحلية التي أعربت عن الاهتمام بهذا المخطط.
    Ha creado una red de comunidades que luchan por superar las consecuencias tóxicas de la extracción de petróleo en más de 40 países. UN وشكلت شبكة المؤسسة من المجتمعات المحلية التي تناضل للتخلص من التأثيرات السامة المترتبة على استخراج النفط في أكثر من 40 بلداً.
    En las aldeas que no se sentían seguras y que no habían recibido ayuda agrícola en 2012 era mucho más probable que se cultivara adormidera en 2013 que en las comunidades que se sentían seguras y que habían recibido ayuda o habían sido objeto de una campaña de sensibilización contra el cultivo. UN وكانت القرى التي تفتقر إلى الأمن والقرى التي لم تتلق مساعدة زراعية في عام 2012 أكثر استعدادا لزراعة خشخاش الأفيون في عام 2013 من المجتمعات المحلية التي كانت تتمتع بمستوى جيد من الأمن وتلك التي تلقت الدعم أو شملتها حملات التوعية المنظمة في هذا الصدد.
    :: Reconocimiento en la legislación y las políticas públicas de los derechos de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas y otras comunidades que habitan en los bosques por los Gobiernos que procuran respetar los sistemas de salvaguardia internacionalmente convenidos UN :: الاعتراف في التشريعات والسياسات العامة بحقوق حيازة الأراضي للشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، في إطار مساعي الحكومات للامتثال بنظم الضمانات المتفق عليها دوليا
    Los grupos principales consideran que esta perspectiva es falsa y que contribuye directamente a la pérdida de los bosques y a la persistencia de la pobreza en muchas comunidades que dependen de ellos. UN وتعتبر الفئات الرئيسية أن هذه وجهة نظر خاطئة وتسهم بحد ذاتها مباشرة في فقدان الغابات وفي استمرار الفقر في العديد من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    51. El Comité observa con preocupación que en algunas comunidades de Omán se sigue practicando la mutilación genital femenina. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    260. El Comité observa con preocupación que en algunas comunidades de Omán se sigue practicando la mutilación genital femenina. UN 260- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    En el primer nivel, las organizaciones podrían inspirarse parcialmente en la política de adquisiciones del ACNUR, que trata deliberadamente de estimular y reforzar los mercados e instituciones proveedoras de las comunidades locales que albergan refugiados, sin perjuicio de la integridad de las normas y procedimientos básicos de adquisición. UN ففي المسار الأول، يمكن للمنظمات أن تستعير ورقة من سياسة المشتريات لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تهدف عمداً إلى حفز وتعزيز أسواق ومؤسسات المورِّدين من المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين دون المساس بسلامة معايير وإجراءات الشراء الأساسية.
    En un instante, varios centenares de miles de seres humanos -que vivían agrupados en centenares de comunidades humanas a las que los recién llegados llamaron tribus- quedaron desposeídos. UN وبضربة واحدة، نزعت ملكية عدة مئات آلاف من البشر، الذين كانوا يعيشون في مئات من المجتمعات المحلية التي سماها الوافدون الجدد قبائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more