Ese hecho también representa el comienzo de un arduo proceso que exigirá el apoyo permanente de la comunidad internacional y, en concreto, el de la Naciones Unidas. | UN | كما أنه يمثل بداية عملية صعبة تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero para que esta operación se vea coronada por el éxito, mi Gobierno necesita un apoyo masivo de la comunidad internacional y de todas las organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح. |
El azote de las minas en el país exige especial atención por parte de la comunidad internacional y de los dirigentes angoleños. | UN | وكارثة اﻷلغام التي يعاني منها هذا البلد تستدعي اهتماما خاصا من المجتمع الدولي ومن القيادات اﻷنغولية على السواء. |
Antes de concluir mi declaración, quisiera abordar un problema que preocupa en gran medida a la comunidad internacional y especialmente a mi país, a saber, la protección del medio ambiente. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول مشكلة تستحوذ على أكبر اهتمام من المجتمع الدولي ومن بلدي على وجه الخصوص، وهي مشكلة حماية البيئة. |
De ahí la necesidad de que los mecanismos de transición reciban el apoyo suficiente de la comunidad internacional y de los asociados de la República Democrática del Congo. | UN | ومن هنا تنبع ضرورة وضع آليات انتقالية مدعومة بشكل كافٍ من المجتمع الدولي ومن شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta importante labor no es posible sin el apoyo permanente de la comunidad internacional y los gobiernos de los países de la ex Yugoslavia. | UN | ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة. |
Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. | UN | وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة. |
En estas actividades, seguirá tratando de obtener el apoyo de la comunidad internacional y de todos los que están decididos a liberar a la humanidad, tanto a nivel mundial como regional, de la amenaza de las armas nucleares. | UN | وستواصل، فى بذلها لمساعيها، التماس دعم من المجتمع الدولي ومن كل من التزموا بتخليص العالم من التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية، على الصعيدين اﻹقليمى والعالمى. |
Este derecho no emana de nosotros, la Autoridad Palestina. Este derecho emana de la comunidad internacional y del derecho internacional, que legitima el uso de cualquier medio para oponer resistencia a la ocupación y a la opresión. | UN | وذلك الحق لم ينبع منا، السلطة الفلسطينية، ذلك الحق ينبع من المجتمع الدولي ومن القانون الدولي، الذي يضفي الشرعية على استخدام أي سبيل لمقاومة الاحتلال. |
Para que se puedan preparar e impartir realmente esos cursos, se necesitará la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional y de los organismos de cooperación bilateral y multilateral interesados en esos temas. | UN | وسيستلزم إعداد هاتين الدورتين وتوفيرهما فعليا مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي ومن وكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المهتمة بهذه المواضيع. |
Obviamente, no me cabe duda de que, con el apoyo de la comunidad internacional y sus propios esfuerzos nacionales, el Gobierno del Pakistán podrá proporcionar alivio a los afectados por el desastre y reconstruir el país. | UN | وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية. |
El apoyo de la comunidad internacional, y en particular el de la Unión Europea, para asegurar la cooperación de los Estados seguirá siendo esencial en el futuro. | UN | وسيظل الدعم المقدم من المجتمع الدولي ومن الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص، يكتسي أهمية قصوى في تأمين التعاون الذي تبديه هذه الدول. |
72. El representante de la Argentina dijo que, para desplegar sus esfuerzos de privatización, muchos países necesitaban asistencia técnica de la comunidad internacional y de la UNCTAD en particular. | UN | ٢٧- وقال ممثل اﻷرجنتين إن كثيراً من البلدان تحتاج في الجهود التي تبذلها في مجال الخصخصة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي ومن اﻷونكتاد بصفة خاصة. |
21. Los atentados ocurridos en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 dieron lugar a nuevas medidas de la comunidad internacional y de muchos Estados Miembros. | UN | 21- وقد أدّت الهجمات التي حدثت في الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى اتخاذ اجراءات أخرى من المجتمع الدولي ومن كثير من الدول الأعضاء. |
La transferencia de autoridad y soberanía al pueblo y a sus representantes sería algo positivo, pero para que tenga éxito y el Iraq pase a una situación pacífica y estable, deberían participar más partes de la comunidad internacional y de la región. Lo más importante es que el pueblo iraquí se convenza de que la retirada de la presencia extranjera está verdaderamente cerca. | UN | إن نقل السلطات للشعب وممثليه ونقل السيادة لهم أمر إيجابي. ولكن حتى ينجح هذا، وينتقل العراق إلى وضع سلمي ومستقر، يجب إشراك أطراف أكثر من المجتمع الدولي ومن المنطقة، والأهم أن يقتنع العراقيون أن إنهاء الوجود الأجنبي أمر قادم فعلا. |
25. Por último, el orador dice que el pueblo palestino se siente agradecido por el apoyo político, moral, financiero y humanitario recibido de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas . | UN | 25 - وفي الختام، قال أن الشعب الفلسطيني ممتن للدعم السياسي والمعنوي والمالي والإنساني الذي يحصل عليه من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة. |
Documentar las medidas aplicadas por iniciativa propia de los pequeños Estados insulares en desarrollo podría contribuir a conseguir un apoyo más concreto de parte de la comunidad internacional y de la propia Organización. | UN | 18 - من شأن توثيق الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يعزز طلب دعم أكثر تركيزا من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة نفسها. |
Las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo han despertado reacciones positivas de la comunidad internacional y ciertamente facilitarán el avance de las muchas propuestas e inquietudes que finalmente se integrarán en “Un programa de desarrollo”. | UN | وقد استثارت " جلسات الاستماع العالمية حول التنمية " ردود فعل إيجابية من المجتمع الدولي ومن المؤكد أنها ستدفع قدما كثيرا من الشواغل والاقتراحات التي ستدمج في نهاية اﻷمر في " خطة للتنمية " . |
Estadística: En el marco de las instituciones conjuntas, se encuentra en pleno funcionamiento el Instituto de Estadística de Bosnia y Herzegovina creado por decisión del Consejo de Ministros en agosto de 1998 y que cuenta con el apoyo decidido de la comunidad internacional y de mi oficina. | UN | ١٠١ - اﻹحصاءات: في إطار المؤسسات المشتركة، يعمل في الوقت الراهن بشكل كامل معهد اﻹحصاءات للبوسنة والهرسك الذي أنشئ بقرار لمجلس الوزراء في آب/أغسطس ١٩٩٨، والذي يتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي ومن مكتبي. |
La Asamblea General y otros foros internacionales han exhortado a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que presten apoyo a la iniciativa africana para el restablecimiento de la paz y la seguridad y a que ayuden a aplicar lo que establece la NEPAD. | UN | لقد طلبت الجمعية العامة ومحافل دولية أخرى، من المجتمع الدولي ومن منظومة الأمم المتحدة دعم مبادرات أفريقيا لإحلال السلم والأمن، ومساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |