"من المحافل المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • foros multilaterales
        
    • foro multilateral
        
    Dada la importancia de la cuestión para muchos Estados, debemos utilizar de la mejor manera posible los foros multilaterales disponibles para abordarla. UN ونظراً لأهميته بالنسبة لدولٍ كثيرة، يجدر بنا أن نستفيد على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف المتاحة لمعالجته.
    Como Estado, Grecia mantiene numerosos contactos bilaterales bien establecidos y es parte en muchos foros multilaterales, en el seno de las Naciones Unidas, en la Unión Europea y en actividades específicas, como la Alianza de Civilizaciones. UN واليونان، كدولة، تحافظ على العديد من الاتصالات الثنائية الراسخة، وهي عضو في كثير من المحافل المتعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة، وفي الاتحاد الأوروبي وأنشطة محددة، مثل تحالف الحضارات.
    El avance en muchos foros multilaterales y en los tratados internacionales se ha paralizado. UN فالتقدم إلى الأمام في كثير من المحافل المتعددة الأطراف وفي إطار المعاهدات الدولية ظل يراوح مكانه.
    La Conferencia invita a los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado a que se valgan de los foros multilaterales apropiados, como el proceso de examen consolidado para proseguir y perfeccionar su rendición de cuentas. UN ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة إلى الاستفادة من المحافل المتعددة الأطراف المناسبة مثل عملية الاستعراض المعززة لمواصلة وتعزيز مساءلتها.
    Si bien existen numerosos foros multilaterales que se ocupan de debatir cuestiones de desarme, esta nuestra Conferencia sigue siendo el único foro multilateral para la preparación de proyectos de acuerdos y tratados relativos a estas cuestiones. UN سيدي الرئيس، إذا كان هناك العديد من المحافل المتعددة الأطراف المعنية بمناقشة مسائل نزع السلاح، فإن مؤتمرنا هذا يبقى المحفل الدولي المتعدد الأطراف الوحيد لإعداد مشاريع الاتفاقيات والمعاهدات خاصةً بهذه المسائل.
    En lugar de repetir una respuesta que todos conocemos, me gustaría exponer lo que el Gobierno de Australia opina que deberíamos estar haciendo y lo que yo confío que podamos lograr, al menos durante mi mandato en Ginebra, no sólo en la Conferencia de Desarme, sino en otros foros multilaterales también aquí en Ginebra e incluso en otros lugares. UN وعوضاً عن تكرار الجواب الذي نعرفه جميعاً، أود أن أفيدكم بما تعتقده حكومتي من الضروري أن نفعله وبما آمل أن نستطيع تحقيقه، في أي حال، خلال فترة خدمتي في جنيف، ليس في مؤتمر نزع السلاح فحسب، وإنما في غيره من المحافل المتعددة الأطراف التي تُعقد في جنيف وفي أماكن أخرى.
    El Canadá participa activamente en las relaciones internacionales vinculadas a la migración y el desarrollo a nivel bilateral y regional, así como en diversos foros multilaterales, incluso el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo. UN وكندا منخرطة بنشاط في العلاقات الدولية المتعلقة بالهجرة والتنمية على الصعيد الثنائي والإقليمي وكذلك في مجموعة من المحافل المتعددة الأطراف بما فيها المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Lo que necesitamos es el compromiso de las comunidades religiosas, no la creación de nuevas estructuras o instituciones a nivel político, ya sea como parte de las Naciones Unidas o en otros foros multilaterales. UN وما نحتاج إليه هو التزام من الجماعات الدينية، وليس إنشاء هياكل أو مؤسسات جديدة على المستوى السياسي، سواء كجزء من الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل المتعددة الأطراف.
    Asimismo, seguiremos apoyando los debates de fondo sobre medidas de fomento de la confianza y transparencia relativas al espacio en la Conferencia de Desarme y otros foros multilaterales adecuados. UN كما سنواصل دعم المناقشات الموضوعية بشأن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في مؤتمر نزع السلاح وغيره من المحافل المتعددة الأطراف المناسبة.
    Desde hace muchos años está en la agenda de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales la cuestión de la lucha contra la pobreza y, a pesar de que los indicadores han mejorado, no son los deseables. UN ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. غير أن التحسينات المرجوة غير ملحوظة.
    Ucrania concede especial importancia a la tarea de hallar formas de desbloquear el proceso de negociación en la Conferencia de Desarme, que sigue siendo uno de los foros multilaterales más importantes del mundo. UN تولي أوكرانيا أهمية خاصة لإيجاد السبل الكفيلة بإطلاق عملية التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح، الذي لا يزال واحدا من المحافل المتعددة الأطراف الأكثر أهمية في العالم.
    Es cada vez mayor la adhesión que se manifiesta desde los foros multilaterales, los órganos regionales y el sector privado a los Estados Miembros instando a que se supriman y se levanten totalmente la medidas coercitivas unilaterales que tengan repercusiones extraterritoriales y otras formas de coacción. UN وانضم عدد متزايد من الأصوات من المحافل المتعددة الأطراف والهيئات الإقليمية والقطاع الخاص، إلى أصوات الدول الأعضاء في الدعوة إلى الإنهاء والرفع الكاملين للتدابير الأحادية والتي تتجاوز الحدود الوطنية وغيرها من أشكال التدابير الاقتصادية القسرية.
    El Canadá cree que la seguridad actual y el destino final de más de 12.000 armas nucleares no estratégicas es algo que ha de discutirse cuando sea apropiado y necesario en este foro y en otros foros multilaterales. UN وتعتقد كندا أن وضع الأمن الحالي والمصير النهائي لما يزيد على 000 12 من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية الموجودة في الوقت الراهن، موضوعان يتطلبان مناقشتهما واتخاذ إجراء بشأنهما، حسبما يقتضيه الأمر في هذا المحفل وفي غيره من المحافل المتعددة الأطراف.
    12. Al comienzo de este nuevo milenio, uno de los desafíos más visibles que ponen a prueba la creatividad y la inventiva de la comunidad internacional reunida en las Naciones Unidas y en otros foros multilaterales es cómo armonizar -en las sociedades multinacionales (o multiétnicas) y pluriculturales- los tres elementos siguientes: UN 12- وفي مستهل هذه الألفية الجديدة، فإن أحد أبرز التحديات التي تضع على المحك إبداع وعبقرية المجتمع الدولي الذي تضمه الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف هو كيفية التوفيق - في المجتمعات المتعددة القوميات (أو المتعددة الإثنيات) والمتعددة الثقافات - بين العناصر الثلاثة التالية:
    Estos objetivos son: a) aumentar la atención que se presta a las comunidades minoritarias en el contexto del alivio de la pobreza y el desarrollo; b) hacer que se comprendan mejor los problemas de las minorías en el contexto de la creación de sociedades estables; y c) incorporar el examen de las cuestiones de las minorías en el trabajo de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales importantes. UN وهذه الأهداف الثلاثة هي (أ) زيادة التركيز على الأقليات في إطار العمل على التخفيف من وطأة الفقر والتنمية؛ (ب) زيادة فهم قضايا الأقليات في سياق ضمان وجود مجتمعات مستقرة؛ (ج) إدراج النظر في قضايا الأقليات ضمن عمل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف المهمة.
    Iniciativas multilaterales: Redoblaremos nuestros esfuerzos de cooperación a través de una asociación permanente en las Naciones Unidas y otros foros multilaterales entre los que se cuentan la OSCE, el Consejo OTAN-Rusia y el Grupo de los Ocho, así como ampliando la Iniciativa Mundial para Combatir el Terrorismo Nuclear. UN المبادرات المتعددة الأطراف: إننا سنوسّع جهودنا التعاونية من خلال الشراكة المتواصلة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل المتعددة الأطراف لكي تشمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا ومجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى، وكذلك من خلال توسيع نطاق المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    El Reino Unido insiste en su posición rechazando las reiteradas exhortaciones de la Argentina, de las Naciones Unidas, del Grupo de los 77 y China, de la comunidad internacional toda, de los organismos regionales (Organización de los Estados Americanos, MERCOSUR, UNASUR, CELAC) y de las Cumbres Iberoamericanas, entre otros foros multilaterales. UN فالمملكة المتحدة تصر على موقفها الرافض لعدة دعوات من الأرجنتين والأمم المتحدة ومجموعة الـ 77 والصين والمجتمع الدولي بأسره والمنظمات الإقليمية (منظمة الدول الأمريكية والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) ومؤتمرات القمة الإيبيرية - الأمريكية، وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) constituye un foro multilateral en el que Palestina puede traducir estos principios en una plataforma de políticas para la gestación de una economía nacional soberana. UN وتمثل منظمة التجارة العالمية محفلاً من المحافل المتعددة الأطراف يمكن فيه لفلسطين أن تترجم هذه المبادئ إلى منهاج عمل سياساتي لاقتصاد وطني يتمتع بالسيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more