"من المحاكمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los juicios
        
    • de juicios
        
    • de los procesos
        
    • sus juicios
        
    • de procesos
        
    • de enjuiciamientos
        
    • de los enjuiciamientos
        
    • juicios en
        
    • juicios de
        
    • tribunales
        
    • juicios por
        
    • que los juicios
        
    • en primera instancia
        
    Brdanin Kolundžija Los magistrados del Tribunal están preocupados por la duración excesiva de muchos de los juicios y otras diligencias. UN ١٣ - ويشعر قضاة المحكمة بالقلق إزاء طول المدة التي يستغرقها إتمام كثير من المحاكمات واﻹجراءات اﻷخرى.
    Se espera que esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios se mantenga. UN ويُتوقع استمرار هذا المنحى من المحاكمات الأقصر مدةً.
    Ello equivaldría a un total de entre 8 y 12 meses de juicios por año. UN ويمثل هذا ما مجموعه من ٨ إلى ١٢ شهرا من المحاكمات كل سنة.
    Durante la primera serie de juicios, sólo se obtuvieron 36 absoluciones. UN ولم تحكم المحكمة بالبراءة إلا في ٣٦ حالة أثناء الجولة اﻷولى من المحاكمات.
    Los anteriores informes sobre la estrategia de conclusión se basaban en un promedio estadístico derivado de la experiencia general de los procesos concluidos. UN أما تقارير استراتيجية الإنجاز السابقة فتستند إلى متوسط إحصائي في ضوء الخبرة العامة المستقاة من المحاكمات المنجزة.
    Observando los progresos realizados por el Tribunal en sus esfuerzos para concluir sus juicios lo antes posible, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Además, el Tribunal calcula que todas las apelaciones se concluirán en los dos años siguientes a la conclusión de los juicios. UN وإضافة إلى هذا فإن المحكمة تقدّر أن يتم الفراغ من جميع إجراءات الاستئناف خلال فترة سنتين من الانتهاء من المحاكمات.
    Sobre la base de estas fases del procedimiento se han identificado las diferentes etapas para cada uno de los juicios. UN واستنادا إلى هذه الخطوات الإجرائية، تم تحديد المعالم المختلفة لكل محاكمة من المحاكمات.
    En consecuencia, está previsto que en 2009 concluyan dos de los juicios con múltiples acusados (con 13 acusados). UN ونتيجة لذلك، من المقرر أن تُستكمل في عام 2009 اثنتان من المحاكمات التي تتعلق بمتهمين متعددين، تشملان 13 متهما.
    La conclusión de los juicios también tendrá repercusiones en el número de magistrados necesarios. UN وسوف يكون للانتهاء من المحاكمات تأثير أيضا على عدد القضاة المطلوبين.
    II. Conclusión de los juicios y apelaciones UN ثانيا - الانتهاء من المحاكمات والطعون/الاستئنافات
    Esta película está dedicada a las víctimas de los juicios del comunismo de 1950 y a todos los héroes desconocidos que han luchado contra la injusticia. Open Subtitles وتكرس هذا الفيلم لضحايا من المحاكمات الصورية الشيوعي 1950 والأبطال المجهولين جميعم خاضوا ضد الظلم
    Las actividades de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda continuaron con un número sin precedentes de juicios. UN استمرت أنشطة الدوائر الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إجراء عدد غير مسبوق من المحاكمات.
    En tres series de juicios que se celebraron entre junio de 2008 y enero de 2010, los tribunales habían condenado a muerte a un total de 106 personas. UN وخلال ثلاث جولات من المحاكمات في الفترة من 2008 إلى 2010، أصدرت هذه المحاكم أحكاماً بالإعدام بحق 106 أشخاص.
    Estamos en posición de anunciar después de muchos meses de, juicios y deliberaciones del jurado, finalmente tenemos un veredicto. Open Subtitles نحن الآن بموقف إعلان أنه وبعد العديد من الأشهر من المحاكمات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً توصلنا لحكم
    Ahora estamos pasando a una etapa totalmente distinta: en los próximos cuatro años, celebraremos una serie de juicios importantes con la máxima rapidez siempre que sea compatible con los principios de equidad y justicia. UN ونحن اﻵن ننتقل إلى مرحلة مختلفة تماما. ففي السنوات اﻷربع القادمة سنعقد عددا من المحاكمات الهامة بأقصى قدر من السرعة التي تتسق مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة.
    No incorporar el trámite de la audiencia pública a ese tipo de procesos no tiene por efecto desvirtuar la razón de ser de los procesos penales. UN وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية.
    Expresando su determinación de apoyar los esfuerzos desplegados por el Tribunal para concluir sus juicios lo antes posible, UN وإذ يعرب عن عزمه دعم الجهود التي تبذلها المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Somalia sería un Estado de la región donde el volumen de enjuiciamientos podría justificar la existencia de una sala especial. UN فالدولة التي يوجد بها في المنطقة عدد من المحاكمات يبرر إنشاء دائرة خاصة هي الصومال.
    :: Conclusión de los enjuiciamientos en primera instancia 31 de diciembre de 2008 UN :: الانتهاء من المحاكمات 31 كانون الأول/ديسمبر `2008`
    En los tribunales Supremos y los tribunales de Distrito y de las regiones, los magistrados de la EULEX presidieron varios juicios en grupos mixtos. UN وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات وفي الأقاليم عددا من المحاكمات في أفرقة مختلطة.
    Los miembros de la misión también preguntaron cuál era la posición del Gobierno sobre los juicios de la Corte Penal Internacional. UN واستفسر أعضاء البعثة أيضا عن موقف الحكومة من المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية.
    Pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. UN وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more