Brdanin Kolundžija Los magistrados del Tribunal están preocupados por la duración excesiva de muchos de los juicios y otras diligencias. | UN | ١٣ - ويشعر قضاة المحكمة بالقلق إزاء طول المدة التي يستغرقها إتمام كثير من المحاكمات واﻹجراءات اﻷخرى. |
Se espera que esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios se mantenga. | UN | ويُتوقع استمرار هذا المنحى من المحاكمات الأقصر مدةً. |
Ello equivaldría a un total de entre 8 y 12 meses de juicios por año. | UN | ويمثل هذا ما مجموعه من ٨ إلى ١٢ شهرا من المحاكمات كل سنة. |
Durante la primera serie de juicios, sólo se obtuvieron 36 absoluciones. | UN | ولم تحكم المحكمة بالبراءة إلا في ٣٦ حالة أثناء الجولة اﻷولى من المحاكمات. |
Los anteriores informes sobre la estrategia de conclusión se basaban en un promedio estadístico derivado de la experiencia general de los procesos concluidos. | UN | أما تقارير استراتيجية الإنجاز السابقة فتستند إلى متوسط إحصائي في ضوء الخبرة العامة المستقاة من المحاكمات المنجزة. |
Observando los progresos realizados por el Tribunal en sus esfuerzos para concluir sus juicios lo antes posible, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن، |
Además, el Tribunal calcula que todas las apelaciones se concluirán en los dos años siguientes a la conclusión de los juicios. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المحكمة تقدّر أن يتم الفراغ من جميع إجراءات الاستئناف خلال فترة سنتين من الانتهاء من المحاكمات. |
Sobre la base de estas fases del procedimiento se han identificado las diferentes etapas para cada uno de los juicios. | UN | واستنادا إلى هذه الخطوات الإجرائية، تم تحديد المعالم المختلفة لكل محاكمة من المحاكمات. |
En consecuencia, está previsto que en 2009 concluyan dos de los juicios con múltiples acusados (con 13 acusados). | UN | ونتيجة لذلك، من المقرر أن تُستكمل في عام 2009 اثنتان من المحاكمات التي تتعلق بمتهمين متعددين، تشملان 13 متهما. |
La conclusión de los juicios también tendrá repercusiones en el número de magistrados necesarios. | UN | وسوف يكون للانتهاء من المحاكمات تأثير أيضا على عدد القضاة المطلوبين. |
II. Conclusión de los juicios y apelaciones | UN | ثانيا - الانتهاء من المحاكمات والطعون/الاستئنافات |
Esta película está dedicada a las víctimas de los juicios del comunismo de 1950 y a todos los héroes desconocidos que han luchado contra la injusticia. | Open Subtitles | وتكرس هذا الفيلم لضحايا من المحاكمات الصورية الشيوعي 1950 والأبطال المجهولين جميعم خاضوا ضد الظلم |
Las actividades de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda continuaron con un número sin precedentes de juicios. | UN | استمرت أنشطة الدوائر الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إجراء عدد غير مسبوق من المحاكمات. |
En tres series de juicios que se celebraron entre junio de 2008 y enero de 2010, los tribunales habían condenado a muerte a un total de 106 personas. | UN | وخلال ثلاث جولات من المحاكمات في الفترة من 2008 إلى 2010، أصدرت هذه المحاكم أحكاماً بالإعدام بحق 106 أشخاص. |
Estamos en posición de anunciar después de muchos meses de, juicios y deliberaciones del jurado, finalmente tenemos un veredicto. | Open Subtitles | نحن الآن بموقف إعلان أنه وبعد العديد من الأشهر من المحاكمات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً توصلنا لحكم |
Ahora estamos pasando a una etapa totalmente distinta: en los próximos cuatro años, celebraremos una serie de juicios importantes con la máxima rapidez siempre que sea compatible con los principios de equidad y justicia. | UN | ونحن اﻵن ننتقل إلى مرحلة مختلفة تماما. ففي السنوات اﻷربع القادمة سنعقد عددا من المحاكمات الهامة بأقصى قدر من السرعة التي تتسق مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة. |
No incorporar el trámite de la audiencia pública a ese tipo de procesos no tiene por efecto desvirtuar la razón de ser de los procesos penales. | UN | وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية. |
Expresando su determinación de apoyar los esfuerzos desplegados por el Tribunal para concluir sus juicios lo antes posible, | UN | وإذ يعرب عن عزمه دعم الجهود التي تبذلها المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن، |
Somalia sería un Estado de la región donde el volumen de enjuiciamientos podría justificar la existencia de una sala especial. | UN | فالدولة التي يوجد بها في المنطقة عدد من المحاكمات يبرر إنشاء دائرة خاصة هي الصومال. |
:: Conclusión de los enjuiciamientos en primera instancia 31 de diciembre de 2008 | UN | :: الانتهاء من المحاكمات 31 كانون الأول/ديسمبر `2008` |
En los tribunales Supremos y los tribunales de Distrito y de las regiones, los magistrados de la EULEX presidieron varios juicios en grupos mixtos. | UN | وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات وفي الأقاليم عددا من المحاكمات في أفرقة مختلطة. |
Los miembros de la misión también preguntaron cuál era la posición del Gobierno sobre los juicios de la Corte Penal Internacional. | UN | واستفسر أعضاء البعثة أيضا عن موقف الحكومة من المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية. |
Pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |