"من المحتمل أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • probablemente
        
    • potencialmente
        
    • es probable que las
        
    • posiblemente
        
    • probable de
        
    • es posible que
        
    • probabilidad de que el
        
    • podría ser
        
    • posible que el
        
    probablemente se trataba de un helicóptero. 210 grados 180 nudos UN وجرى التقدير بأنه من المحتمل أن تكون طائرة هليكوبتر.
    Es por lo tanto especialmente lamentable que la novena reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento probablemente se realice a niveles reales reducidos. UN ولذلك ومما يؤسف له بصفة خاصة أن اﻹرادة التاسعة للمؤسسة اﻹنمائية الدولية من المحتمل أن تكون عند مستويات حقيقية مخفضة.
    Puede interrumpir hasta el punto en el que podría causar daños y no sólo un daño en el equipamiento, pero potencialmente daña o causa pérdida de vidas. Open Subtitles بحيث يمكن أن يعطلها عند نقطة ما مسبباً ضرراً ليس فقط ضرراً بالمعدات ولكن من المحتمل أن تكون أضرار أو خسائر في الأرواح
    El requisito de una definición también cumple la finalidad práctica de proporcionar a los demás Estados potencialmente interesados información sobre el contenido exacto del acuerdo. UN ويفي وجوب تحديد المياه أيضا بغرض الامكانية لدول أخرى من المحتمل أن تكون معنية باﻷمر للعلم بموضوع الاتفاق بالذات.
    Presentar estimaciones relativas a períodos diferentes y correspondientes a distintos grupos de países puede confundir seriamente a los lectores cuando es probable que las series cronológicas o la tasa de crecimiento revistan interés primordial. UN وتقديم تقديرات لفترات زمنية مختلفة واستنادا إلى مجموعات مختلفة من البلدان يمكن أن يكون مضللا للقراء بصورة خطيرة إذا كان من المحتمل أن تكون السلسلة الزمنية أو معدلات النمو ذات أهمية رئيسية.
    Bhután tiene aproximadamente 3,000 lagos glaciares, de los cuales se han identificado 24 como posiblemente peligrosos. UN وتتوفر بوتان على ما يناهز 000 3 من البحيرات الجليدية، حددت 24 منها على أنها من المحتمل أن تكون خطيرة.
    En este último caso, pertinente para el crimen que se está examinando, antes de lanzar un ataque contra un objetivo el comandante debe poder prever razonablemente su utilidad militar, el número probable de bajas civiles y si ese número sería excesivo. UN ففي الحالة الأخيرة، ذات الصلة بالجريمة قيد الدرس في هذا المقام، يتعين على القائد، قبل شن الهجوم على الهدف، أن يدرك بصورة معقولة فائدته العسكرية ويتوقع الإصابات المدنية المحتملة وما إذا كان من المحتمل أن تكون هذه الإصابات مفرطة.
    es posible que la velocidad de su vuelo haya creado un desplazamiento iónico en las regiones exteriores atmósfera. Open Subtitles من المحتمل أن تكون سرعة طيرانهم قد سببت نوعاً من الإزاحة الأيونية في الفضاء الخارجي
    En Séguéla, el número de explotaciones en actividad ha aumentado desde la última visita del Grupo, realizada en febrero de 2011, lo que parece indicar la probabilidad de que el comercio de diamantes en bruto haya seguido llegando a los mercados internacionales en la reciente crisis militar posterior a las elecciones. UN وتشهد سغويلا زيادة في عدد مناطق تعدين الماس منذ الزيارة الأخيرة التي قام بها الفريق في شباط/فبراير 2011، مما ينم عن أن التجارة في الماس الخام من المحتمل أن تكون قد تواصلت في الأسواق الدولية خلال الأزمة العسكرية التي وقعت بعد الانتخابات في الفترة الأخيرة.
    Análogamente, todo parece indicar que la mujer podría ser particularmente receptiva a nuevas tecnologías y técnicas beneficiosas para conservar la calidad de la tierra. UN كذلك يبدو من المحتمل أن تكون النساء أكثر استجابة للتكنولوجيات واﻷساليب الجديدة التي تفيد في الحفاظ على جودة اﻷرض.
    En el caso de los nacionales probablemente habrá pocas situaciones, si es que hay alguna, en que la deportación no se considere arbitraria en el sentido expuesto. UN وفي حالة المواطنين، من المحتمل أن تكون هناك حالات قليلة أو معدومة لا يعتبر الترحيل فيها تعسفياً بالمعنى المذكور.
    En países que han sufrido talas forestales exhaustivas, los restos de bosques probablemente se convertirán en refugios aislados de especies que antes estaban dispersas pero que ahora tienen un hábitat gravemente reducido y son vulnerables a la extinción. UN ففي البلدان التي أزيلت فيها الغابات على نطاق واسع، من المحتمل أن تكون بقايا الغابات المتفرقة بمثابة مآو معزولة للأنواع التي كانت منتشرة فيما مضى ولكنها انحسرت بشدة اليوم وصارت عرضة للزوال.
    Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. UN والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م.
    probablemente las plantas industriales y las fábricas donde se ha utilizado mercurio estén contaminadas. UN من المحتمل أن تكون المنشآت الصناعية ومواقع التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق ملوَّثة.
    :: No existen sistemas que reflejen los costos del desarrollo de activos intangibles, como las aplicaciones informáticas, que probablemente serán importantes para el CCI. UN :: عدم وجود نظم لتسجيل تكاليف تطوير الأصول غير الملموسة، كالبرمجيات التي من المحتمل أن تكون مواداً لمركز التجارة الدولية؛
    Las propuestas de reforma presentadas en el año transcurrido y sometidas al examen de los Jefes de Estado y de Gobierno ponen a nuestro alcance herramientas nuevas y potencialmente valiosas que debemos aprovechar. UN وتزودنا اقتراحات الإصلاح المقدمة على مدى العام الماضي والمقدمة لكي ينظر فيها رؤساء الدول أو الحكومات بأدوات جديدة من المحتمل أن تكون قيـِّـمة ويجب علينا أن نحسن استخدامها.
    Asimismo, los gobiernos pueden no estar preparados para aceptar los resultados potencialmente negativos de una determinada política o programa. UN كما قد تكون الحكومات غير مستعدة لقبول نتائج من المحتمل أن تكون سلبية لسياسة محددة أو برنامج.
    Además, es probable que las más pobres de esas y otras regiones sean las que más padezcan, pues ya deben afrontar los riesgos actuales y son las que menos medios tienen para adaptarse. UN بالإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن تكون أفقر البلدان في تلك الأقاليم وفي غيرها هي من ستعاني أكثر، لأنها بدأت بالفعل تواجه الأخطار وقدراتها على التكيف دنيا.
    Sin embargo, la Junta considera que es probable que las enseñanzas sean valiosas más allá de las delimitaciones geográficas y que el examen de todas las evaluaciones por los distintos directores de proyectos es un mecanismo ineficiente para divulgar las enseñanzas. UN ومع ذلك، فإن المجلس يرى أن من المحتمل أن تكون للدروس المستفادة قيمة فيما وراء الحدود الجغرافية، وأن قيام مديري المشاريع الفردية باستعراض جميع التقييمات هو وسيلة فعالة لنشر الدروس المستفادة.
    Afortunadamente, el mundo ha surgido de un período posiblemente muy peligroso del unipolarismo y ya se encuentra en camino hacia el multipolarismo. UN ولحسن الطالع، فإن العالم خرج من فترة القطب الواحد التي كان من المحتمل أن تكون خطيرة وهو يمضى الآن نحو التعددية.
    Muchos interlocutores creían que las próximas elecciones serían una fuente probable de tensión, rivalidad y, posiblemente, violencia y violaciones de los derechos humanos en distintos lugares del país, especialmente si no se percibía que las elecciones habían sido libres y limpias. UN 5 - ورأى كثير من المحاورين أن الانتخابات المقبلة من المحتمل أن تكون مصدرا للتوتر والتنافس وربما العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في أماكن مختلفة من البلد، وخاصة إذا لم تُعتبر حرة ونزيهة.
    es posible que ciertos delitos previstos en esos acuerdos estén incluidos en otras denominaciones, ya constantes de la legislación interna. UN من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية.
    Guvenius et al. (2003) encontraron concentraciones de PCP en muestras de plasma sanguíneo materno, de plasma sanguíneo del cordón umbilical y de leche materna, con niveles medios de 2,83, 1,96 y 0,02 ng/g de peso fresco, respectivamente (n=15) lo que indica la probabilidad de que el feto sufra exposición permanente durante el desarrollo. UN ووجد Guvenius et al. (2003) تركيزات من الفينول الخماسي الكلور في عينات من بلازما الدم الأمومي، وبلازما دم الحبل السري، ولبن الأم بمتوسط مستويات يبلغ 2,83 و1,96 و0,02 نانوغرام/غرام من الوزن الطازج على التوالي (ن= 15) بما يشير إلى أن من المحتمل أن تكون الأجنة قد تعرضت بشكل مستمر أثناء نشوئها.
    - podría ser. Espera un segundo. Open Subtitles من المحتمل أن تكون معه انتظرى ثانية واحدة
    No obstante, es posible que el hexabromobifenilo se esté produciendo todavía en algunos países. UN ومع ذلك فإن من المحتمل أن تكون هذه المادة مافتئت تُنتج الآن لدى بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more