En la segunda exposición se exhibieron obras creadas por supervivientes del Holocausto. | UN | وأبرز المعرض الثاني الأعمال الفنية التي أنتجها الناجون من المحرقة. |
Se prevé además la celebración de un seminario anual en Nueva York de dos días de duración sobre " Las lecciones del Holocausto " . | UN | ومن المزمع أيضا أن تعقد في نيويورك حلقة دراسية سنوية مدتها يومان بشأن ' ' الدروس المستفادة من المحرقة``. |
Es igualmente importante que obtengamos lecciones del Holocausto. | UN | ولا يقل أهمية أن نستخلص العبر من المحرقة. |
La comunidad internacional no aprendió lo suficiente del Holocausto. | UN | فالمجتمع الدولي لم يتعلم بالقدر الكافي من المحرقة. |
A continuación tuvo lugar un debate con el productor de la película y supervivientes del Holocausto. | UN | وأُتبع ذلك بنقاش مع منتج الفيلم والناجين من المحرقة. |
Se organizaron dos exposiciones con ese motivo, una sobre los pueblos romaní y sinti y otra con obras de arte creadas por supervivientes del Holocausto. | UN | وأقيم معرضان في تلك المناسبة، أحدهما عن شعبي روما والسنتي والآخر يعرض أعمالا فنية للناجين من المحرقة. |
Participaron más de 2.400 personas, incluidos supervivientes del Holocausto. | UN | وشارك في إحياء الذكرى أكثر من 400 2 شخص، من بينهم أشخاص نجوا من المحرقة. |
Al parecer se ha malentendido la pregunta del orador con respecto a la indemnización para las víctimas según las disposiciones relativas a los supervivientes del Holocausto. | UN | ويبدو أن هناك سوء فهم لسؤاله فيما يتعلق بتعويض الضحايا بموجب الأحكام ذات الصلة بالناجين من المحرقة. |
Establecido en Los Ángeles en 1977, aplica las enseñanzas extraídas del Holocausto al análisis de los problemas actuales. | UN | ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة. |
El programa de los cursos comprendía juegos interactivos, conversaciones con supervivientes del Holocausto y la proyección de una película. | UN | وتضمن البرنامج ألعابا تفاعلية ومناقشات مع الناجين من المحرقة وعرض فيلم. |
Muchos de los músicos de la orquesta que tocó eran hijos de supervivientes del Holocausto. | UN | وكان العديد من موسيقيي الفرقة الموسيقية التي عزفت في الاحتفال من أبناء الناجين من المحرقة. |
Asimismo, dijo que sus padres eran refugiados del Holocausto, que nunca regresarían a Europa ni recuperarían sus propiedades. | UN | وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما. |
Asimismo, dijo que sus padres eran refugiados del Holocausto, que nunca regresarían a Europa ni recuperarían sus propiedades. | UN | وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما. |
Es nieto del Zvi Shalit, que escapó del Holocausto y llegó a la tierra de Israel cuando era niño, en el decenio de 1930. | UN | إنه حفيد تسفي شاليط الذي نجا من المحرقة من خلال قدومه إلى أرض إسرائيل صبيا في الثلاثينيات. |
La tragedia humana de la Nakba se ha encontrado con el silencio cómplice de una comunidad internacional que se avergüenza del Holocausto. | UN | وقوبلت المأساة الإنسانية للنكبة بصمت متواطئ من جانب المجتمع الدولي الذي كان يشعر بالخجل من المحرقة. |
Visitamos Kibutzim, establecido por supervivientes del Holocausto. | TED | لقد زرنا كيبوتسات والتي تم تأسيسها من قبل الناجين من المحرقة |
Invitó a sobrevivientes reales del Holocausto para que los conozcamos. | Open Subtitles | لقد دعت ناجون حقيقيون من المحرقة من المتحف للقائنا |
Y, está bien, quizás nosotros nunca... ya sabes, anduvimos por ahí jugando a hermano y hermana superviventes del Holocausto en la cama, ¿vale? | Open Subtitles | ونعم ربما لم نتمكن من لعب أخ وأخت في السرير او ناج من المحرقة |
Lo leí en la tarjeta que me dio, lo decía justo después de desentenderse del tema del Holocausto. | Open Subtitles | قرأتُ عن ذلك بالبطاقة التي أعطاني إياها تماماً بعد ماغسل يديه من المحرقة. |
A medida que la generación de supervivientes del Holocausto y sus libertadores va desapareciendo, hay que seguir pasando la antorcha del recuerdo, rindiendo testimonio y enseñando. | UN | وإذ ينقرض جيل الناجين من المحرقة والمحررين، ينبغي أن تواصل شعلة إحياء الذكرى، والشهادة على الحدث، والتثقيف طريقها إلى الأمام. |
Es un hecho evidente que, de por sí, esas medidas no pueden salvar al mundo de un holocausto nuclear. | UN | إنها حقيقة بديهية أن هذه التدابير لا تستطيع بنفسها إنقاذ العالم من المحرقة النووية. |
Pero a la gente que sale del crematorio de al lado; | Open Subtitles | لكن الاشخاص الذين يخرجون من المحرقة المجاورة |