"من المحطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de estaciones
        
    • de las estaciones
        
    • estaciones de
        
    • por las estaciones
        
    • de emisoras
        
    • de las emisoras
        
    • de estación de
        
    • emisoras de
        
    • de centrales
        
    • de televisión
        
    • de las centrales
        
    • desde estaciones
        
    • en centrales
        
    18. Se han previsto dos tipos de estaciones terrestres que utilizarían el mismo satélite INTELSAT. UN يجري النظر في الوقت الحاضر في تقديم خدمات إنتلسات لنوعين من المحطات الأرضية.
    Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. UN ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات.
    Confiamos en que pronto se pueda llegar al consenso sobre el número de estaciones auxiliares de la red sismológica. UN وإننا لعلى ثقة من أن توافق الرأي سيتحقق قريباً بالنسبة للعدد اللازم من المحطات المساعدة في الشبكة السيزمية.
    Con respecto a Rusia, se ha construido y certificado más del 70% de las estaciones. UN وفي روسيا، جرى بناء ما يزيد على 70 في المائة من المحطات واعتمادها.
    Esta red se compondrá de las estaciones especificadas en el cuadro 4, que figura como anexo al presente Protocolo. UN وتتكون هذه الشبكة من المحطات المحددة في الجدول ٤ المرفق بهذا البروتوكول.
    En breve se presentará información similar en las estaciones de radio, la prensa escrita y los medios de transporte público. UN وستبث قريبا معلومات مماثلة من المحطات الإذاعية وفي الصحف وفي وسائل النقل العام.
    - Deben mejorarse los procedimientos ordinarios para la recuperación de datos de estaciones auxiliares. UN ● يلزم تحسين البرامج الحاسوبية الروتينية لاسترجاع البيانات من المحطات المساعدة.
    En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. UN ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة.
    Cada miembro podría aprovechar toda la constelación utilizando una red existente de estaciones terrenas. UN وسيتاح لكل عضو الاستفادة من المجموعة بأكملها باستخدام شبكة قائمة من المحطات الأرضية.
    La opinión pública también se refleja ampliamente en numerosos canales privados de la televisión y en un elevado número de estaciones regionales. UN كما ينعكس الرأي العام أيضاً في قنوات التلفزيون الخاصة العديدة والعدد الكبير من المحطات الإقليمية.
    Se tiene la intención de dar a conocer y difundir estos anuncios por el mayor número de estaciones posible. UN وكان الهدف هو بث الإعلانين في أكبر عدد ممكن من المحطات الوطنية والتعليق عليهما بالصوت.
    También se estaba procurando aumentar los beneficios de las misiones espaciales educacionales, estableciendo una red mundial de estaciones terrestres. UN كما تُبذل جهود أيضا لزيادة المنافع المتوخّاة من بعثات الفضاء التعليمية عن طريق إنشاء شبكة عالمية من المحطات الأرضية.
    Los datos ininterrumpidos procedentes de las estaciones primarias se transmitirán de manera instantánea al Centro Internacional de Datos, directamente o por conducto de un centro nacional de datos. UN وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني.
    Los datos procedentes de las estaciones auxiliares podrán ser solicitados en cualquier momento por el Centro Internacional de Datos y serán facilitados inmediatamente a través de conexiones directas de computadoras. UN ويجوز لمركز البيانات الدولي أن يطلب في أي وقت بيانات من المحطات المساعدة ويجب أن تتاح هذه البيانات فورا عن طريق وصلات اتصال مباشرة بالحاسوب.
    Los datos ininterrumpidos procedentes de las estaciones primarias se transmitirán de manera instantánea al Centro Internacional de Datos, directamente o por conducto de un centro nacional de datos. UN وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني.
    Los datos procedentes de las estaciones auxiliares podrán ser solicitados en cualquier momento por el Centro Internacional de Datos y serán facilitados inmediatamente a través de conexiones directas de computadoras. UN ويجوز لمركز البيانات الدولي أن يطلب في أي وقت بيانات من المحطات المساعدة ويجب أن تتاح هذه البيانات فورا عن طريق وصلات اتصال مباشرة بالحاسوب.
    Las estaciones de radio proporcionaron información sobre la audiencia diaria o semanal. UN وكانت المعلومات المقدمة من المحطات متعلقة بعدد مستمعيها إما يوميا أو أسبوعيا.
    El componente aéreo del sistema estará integrado por las estaciones terrenas de comunicaciones con las aeronaves y los sistemas de apoyo a bordo de éstas. UN ويتألف القطاع الجوي لهذا النظام من المحطات اﻷرضية الخاصة بالطائرات وأجهزتها الداعمة المحمولة على متن الطائرات .
    Armenia tiene gran cantidad de emisoras de radio, y pueden escucharse las emisiones de Francia y Rusia. UN ويوجد في أرمينيا عدد كبير جداً من المحطات اﻹذاعية، كما يمكن الاستماع إلى برامج من فرنسا وروسيا.
    En torno al 95% de los periódicos estaban en manos de dos grupos de comunicación privados, y casi el 60% de las emisoras de radio pertenecían a una empresa española del sector. UN إذ تتركز قرابة 95 في المائة من الصحف في يد هيئتين إعلاميتين خاصتين، بينما تتركز نحو 60 في المائة من المحطات الإذاعية في يد هيئة صحفية إسبانية.
    :: Asistencia técnica y mantenimiento de 496 radios de estación de base o móviles de alta frecuencia (HF), 2.087 radios de muy alta frecuencia (VHF) y 50 repetidores conexos UN :: دعم وصيانة 496 من المحطات القاعدية/أجهزة اللاسلكي المتنقلة ذات التردد العالي (HF)، و 087 2 جهازا من أجهزة اللاسلكي ذات التردد العالي جداً (VHF) وأجهزة إعادة الإرسال المرتبطة بها
    Los programas fueron ampliamente difundidos por las emisoras de radio locales de las comunidades indígenas. UN وبُثّت البرامج على نطاق واسع من المحطات الإذاعية المحلية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Recientemente, la oferta de electricidad, especialmente la proveniente de centrales de energía térmica y eléctrica combinadas, ha aumentado con más rapidez que la demanda y ha creado un exceso de capacidad instalada. UN وقد كانت سرعة نمو عرض الكهرباء، خاصة من المحطات التي تجمع بين الحرارة والطاقة، أكبر من سرعة نمو الطلب عليها مؤخراً، مما أدى الى وجود طاقة فائضة.
    Más adelante el anuncio se difundió por CNN International, la BBC y otros canales de televisión de todo el mundo. UN وبثت الإعلان لاحقا شبكة سي إن إن الدولية وشبكة بي بي سي وغيرهما من المحطات التلفزيونية عبر العالم.
    El PNUD rehabilitará 13 de las centrales rurales que quedan, con fondos aportados por el Japón, que también financiará la reparación de una central eléctrica en Dili. UN وسيصلح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 13 من المحطات الريفية الباقية بتمويل من اليابان، التي ستمول أيضا صيانة محطة لتوليد الطاقة الكهربائية في ديلي.
    Acuerdo europeo para la represión de transmisiones radiofónicas desde estaciones fuera de los territorios nacionales UN الاتفاق الأوروبي لمنع البث الإذاعي من المحطات الواقعة خارج الأقاليم الوطنية
    20. La producción de energía eléctrica en centrales nucleares ha aumentado de manera constante desde 1956. UN 20- وقد تزايد باطراد توليد الطاقة الكهربائية من المحطات النووية منذ عام 1956.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more