Cuarto, tenemos que abordar nuevos problemas y resguardarnos contra los riesgos financieros. | UN | رابعا، يجب علينا معالجة المشاكل الجديدة والحذر من المخاطر المالية. |
El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros previene que las personas se vean abocadas a la pobreza por culpa del pago de gastos médicos. | UN | ويحول عنصر الحماية من المخاطر المالية دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة. |
Al mismo tiempo, la protección contra el riesgo financiero evita que las personas se vean nuevamente empujadas a la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحماية من المخاطر المالية تقي الناس من الوقوع في شرك الفقر من جديد. |
También incrementan el riesgo financiero de que los fondos se utilicen para fines no deseados sin que ese uso sea detectado por la Administración. | UN | كما أنها تزيد من المخاطر المالية المترتبة على إمكانية استخدام الأموال في أغراض غير مقصودة دون اطلاع الإدارة على ذلك. |
Esos factores económicos, de mercados y técnicos introducen un considerable grado de riesgo financiero para la construcción de nuevas plantas de regeneración. | UN | وهذه العوامل الاقتصادية والتقنية والمتعلقة بالسوق تخلق درجة ليست قليلة من المخاطر المالية بالنسبة لتشييد مرافق استخلاص جديدة. |
Estas iniciativas estaban dirigidas inicialmente hacia los derivados como parte de las propuestas y medidas destinadas a reducir o controlar los aspectos generales del riesgo financiero asociadas con la actividad bancaria y la negociación de valores en general. | UN | وكانت هذه المبادرات موجهة أول اﻷمر نحو المشتقات كجزء من المقترحات والتدابير الرامية الى خفض أو مراقبة الفئات العريضة من المخاطر المالية المصاحبة لﻷعمال المصرفية والتعاملات باﻷوراق المالية عموماً. |
Se asignaban a los funcionarios de las operaciones en los países funciones que entraban en conflicto sin que al parecer hubiera controles adicionales para atenuar el aumento de los riesgos financieros que suponía la asignación de funciones contrapuestas. | UN | وأُسندت إلى موظفي العمليات القطرية وظائف متعارضة دون أن يقترن ذلك بضوابط إضافية واضحة للتخفيف من المخاطر المالية المتنامية الناشئة عن إسناد وظائف متعارضة. |
También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. | UN | 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة. |
En ella se encuadran las transferencias en efectivo asociadas a la enfermedad y la discapacidad, la protección contra los riesgos financieros que entraña hacer frente a los costos de la atención de la salud y el acceso a intervenciones sanitarias esenciales. | UN | وهي تشمل التحويلات النقدية المرتبطة بالمرض والإعاقة والحماية من المخاطر المالية المتعلقة بما يدفع لقاء تكاليف الرعاية الصحية والحصول على أشكال المساعدة الصحية الأساسية. |
El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros de la cobertura sanitaria universal aporta seguridad en materia de ingresos y previene que las personas se vean abocadas a la pobreza o a sufrir dificultades económicas por el pago de gastos médicos. | UN | ويسهم عنصر تلك التغطية المتعلق بالحماية من المخاطر المالية في تأمين الدخل، ويحول دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر أو التعرض لضائقة مالية بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة لقاء الخدمات الصحية. |
Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان. |
Por el contrario, la nueva realidad exige sistemas de salud eficientes y de fácil acceso que provean protección asequible contra los riesgos financieros de la mala salud, con lo que se evita la exclusión de los miembros desfavorecidos de la población y se tienen en cuenta las vulnerabilidades. | UN | فهذا الواقع الجديد يتطلب بالأحرى نظما صحية فعالة وميسورة التكلفة توفر الحماية، بتكملة معقولة، من المخاطر المالية التي ينطوي عليها اعتلال الصحة، وهو ما يمنع استبعاد الفئات السكانية الضعيفة، ويعالج مواطن الضعف. |
Sin embargo, en el último decenio los países de todos los niveles de ingresos han adoptado medidas para aumentar la financiación de la salud, reducir las barreras económicas de acceso y aumentar la protección contra los riesgos financieros o mejorar la eficiencia y la equidad del empleo de los fondos. | UN | غير أن البلدان على مختلف مستويات دخلها اتخذت في العقد الماضي خطوات لزيادة التمويل المخصص للصحة، والحد من الحواجز المالية التي تعوق الوصول إلى الخدمات، وزيادة الحماية من المخاطر المالية أو تحسين الكفاءة والإنصاف في استخدام الموارد. |
Los centros de creación de tecnología sirven para aprovechar la capacidad empresarial y tecnológica nacional al reducir el riesgo financiero para los empresarios y proporcionar un ambiente propicio para las nuevas tendencias en esa esfera. | UN | وتستخدم الحوافـــز التكنولوجيـة في استكشاف المواهــب الوطنية في المجـــال التقنــي ومجال مباشرة اﻷعمـــال الحرة عن طريق الحد من المخاطر المالية ﻷصحاب اﻷعمال الحرة وتهيئة المناخ الملائم للابتكار. |
El ACNUR propuso que se reconsiderase la política actual sobre las necesidades de auditoría y se estudiaran otras posibilidades que fueran pertinentes, económicas y aplicables con criterios realistas, para mejorar la tasa de cumplimiento y reducir el riesgo financiero. | UN | وتقترح المفوضية إعادة النظر في سياستها الحالية المتعلقة بمتطلبات عملية مراجعة الحسابات والنظر في استحداث نُهُجٍ بديلة تكون صالحة وفعالة بالنسبة إلى تكاليفها وقابلة للتنفيذ على أرض الواقع من أجل تحسين معدل الامتثال والتخفيف من المخاطر المالية. |
La Junta de Auditores observó que las adquisiciones seguían constituyendo un ámbito de alto riesgo que, si no se gestionaba bien, podía socavar la integridad del sistema de las Naciones Unidas, y que las deficiencias debían corregirse completamente y sin demora para reducir al mínimo el riesgo financiero que entrañaban. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن المشتريات لا تزال تشكل مجالا ينطوي على مخاطر كبيرة. ويمكن، في حال عدم إدارته جيدا، أن يقوض نزاهة منظومة الأمم المتحدة، وأنه يلزم معالجة أوجه القصور في عملية الشراء على نحو تام ودون تأخير للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر المالية المرتبطة بها. |
Esos factores económicos, de mercados y técnicos introducen un considerable grado de riesgo financiero para la construcción de nuevas plantas de regeneración. | UN | وهذه العوامل الاقتصادية والتقنية والمتعلقة بالسوق تخلق درجة ليست قليلة من المخاطر المالية بالنسبة لتشييد مرافق استخلاص جديدة. |
Las recomendaciones 1, 2, 3 y 6 pretenden mejorar la eficacia de la gestión de la OMM, con una posición financiera más sólida y menos posibilidades de riesgo financiero, incrementando la cuantía del Fondo de Operaciones y mejorando la recaudación de las contribuciones prorrateadas. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي التوصيات 1 و2 و3 و6 إلى تعزيز فعالية إدارة المنظمة عن طريق تحسين الوضع المالي والتخفيف من المخاطر المالية المحتملة، وذلك من خلال زيادة مستوى صندوق رأس المال العامل وتحسين تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Teniendo en cuenta el volumen de los recursos invertidos en las operaciones para el mantenimiento de la paz, las deficiencias crónicas en la gestión y la administración de esas operaciones de que ha dado cuenta la Junta, exponen a la Organización a un nivel innecesario de riesgo financiero. | UN | وفي ضوء معدل الموارد المستثمر في عمليات حفظ السلام، فإن أوجه القصور الحادة في تنظيم وإدارة تلك العمليات، كما ذكر المجلس، تعرّض المنظمة إلى معدل غير لازم من المخاطر المالية. |
La protección del riesgo financiero se está ampliando gracias a la rápida expansión del programa nacional de seguro médico, utilizando subsidios nacionales para que las personas pobres puedan acogerse a ellos. | UN | وتجري زيادة الحماية من المخاطر المالية عَبْر التوسُّع المتسارع للبرنامج الوطني للتأمين الصحي، باستخدام الإعانات الوطنية لشمول الفقراء. |
18. El Director de la Financiación de los Sistemas de Salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), David B. Evans, se ocupó principalmente de la cobertura universal y de la protección del riesgo financiero en los servicios de atención médica. | UN | 18- وركز الدكتور ديفيد ب. إيفانز، مدير إدارة تمويل النظم الصحية بمنظمة الصحة العالمية، على أهمية التغطية الشاملة والحماية من المخاطر المالية في إطار خدمات الرعاية الصحية. |
En 1998 entró en vigor en los Países Bajos la Ley de Discapacidades (reintegración), que facilita a las empresas emplear personas con discapacidades y proteger a las empresas de los riesgos financieros que entraña adoptar esa actitud. | UN | وفي عام 1998، بدأ سريان قانون (إعادة دمج) المعوقين في هولندا، مما سهل توظيف الشركات للأشخاص المعوقين وأدى إلى حماية الشركات التي تفعل ذلك من المخاطر المالية. |
La cobertura sanitaria universal ofrece un marco para un avance más sostenido e integrado, mediante el aumento de la cobertura de intervención y una mayor protección contra riesgos financieros. | UN | توفر التغطية الصحية الشاملة إطارا للتقدم على نحو أكثر تكاملا واستدامة، وذلك عن طريق توسيع النطاق الذي تغطيه التدخلات وتمديد الحماية من المخاطر المالية. |
ONU-Mujeres es susceptible a una variedad de riesgos financieros que surgen de los instrumentos financieros a los que la Entidad está expuesta, entre los que cabe destacar los siguientes: | UN | والهيئة عرضة لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية الناجمة عن الأدوات المالية التي تتعامل فيها المنظمة، وتشمل تلك المخاطر ما يلي: |
El nuevo sistema financiero mundial debe ajustarse al principio de la igualdad y el beneficio mutuo y conferir a los países en desarrollo una mayor participación en el manejo de los asuntos económicos mundiales y la reducción de sus riesgos financieros. | UN | وقالت إن على النظام المالي العالمي الجديد التقيد بمبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة وأن يتيح للبلدان النامية مشاركة أوسع في إدارة شؤون العالم الاقتصادية والحد من المخاطر المالية التي تتعرض لها. |
Las inversiones del Fondo de Dotación están expuestas a diversos riesgos financieros. | UN | الاستثمارات في صندوق الهبات معرضة لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية. |