"من المرجح أن يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • es probable que
        
    • es muy probable que
        
    • era probable que la
        
    • probablemente sea
        
    • probablemente será
        
    • era probable que lo hubiesen
        
    • probable que se
        
    • probablemente de
        
    Además, es probable que en muchos de sus miembros influyan consideraciones políticas. UN وفضلا عن ذلك فإن من المرجح أن يكون الكثيرين من أعضائها متأثرين باعتبارات سياسية.
    No obstante, es probable que esta reactivación sea lenta y vacilante. UN إلا أنه من المرجح أن يكون هذا الانتعاش بطيئا، بل يمكن أن يتعثر.
    En la práctica, es probable que la situación sea muy diferente. UN بيد أن من المرجح أن يكون الأمر مختلفا جدا في الواقع العملي.
    No se exige por el momento pero es muy probable que constituya un aspecto importante de la política de ética. UN ليس مطلوباً في الوقت الحالي ولكن من المرجح أن يكون أحد المعالم الهامة لسياسة الأخلاقيات. منظمة الطيران المدنـي الدولي
    Mencionó en particular el hecho de que el Gobierno de los Estados Unidos se había reintegrado como principal donante del FNUAP y que era probable que la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD) repercutiera positivamente en la recaudación de fondos, hechos ambos que justificaban las hipótesis de ingresos utilizadas en el plan de trabajo. UN وأشار بوجه خاص إلى حقيقة أن حكومة الولايات المتحدة قد عادت جهة مانحة رئيسية للصندوق وأن من المرجح أن يكون للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثر إيجابي على جمع اﻷموال - وكلا اﻷمرين يبرران افتراضات الدخل المستخدمة في خطة العمل.
    También se sostiene que probablemente sea más eficaz mejorar las prácticas ambientales de cada modo de transporte que recurrir a un cambio modal. UN ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل.
    No obstante, la tasa de recuperación probablemente será baja y muy diferenciada entre los distintos países. UN غير أنه من المرجح أن يكون الانتعاش متواضعا وأن ينطوي على فوارق كبيرة فيما بين البلدان.
    Según la peritación hecha el 21 de enero de 1997 por el Instituto Nacional de Toxicología Forense, el análisis de sangre demostró que era probable que lo hubiesen afectado los medicamentos. UN وكان رأي المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمية في 21 كانون الثاني/يناير 1997 هو أن فحص دم صاحب البلاغ أوضح أن من المرجح أن يكون صاحب البلاغ متأثراً بالأدوية.
    En general, es probable que el aumento de los precios del crudo tenga un efecto negativo sobre el crecimiento económico del África subsahariana este año, ya que la región es importadora neta de petróleo. UN وعلى كل حال، من المرجح أن يكون للزيادة في أسعار النفط الخام أثر سلبي في النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء هذا العام إذ أن المنطقة مستورد صاف للنفط.
    Sin un acuerdo, es probable que el cambio climático y sus efectos tengan un alcance mucho mayor y sean más severos. UN وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير.
    No obstante, es probable que esta lucha sea prolongada. UN بيد أن من المرجح أن يكون هذا الصراع طويل الأمد.
    La cuantía pendiente se desconoce, pero es probable que sea grande. UN والمبلغ المستحق غير معروف ولكن من المرجح أن يكون كبيرا.
    Sin embargo, es probable que el observado descenso de PCA en el Ártico refleje una disminución a nivel mundial del uso del PCP y que no necesariamente correlacione con el uso en el Canadá. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    Sin embargo, es probable que el observado descenso de PCA en el Ártico refleje una disminución a nivel mundial del uso del PCP y que no necesariamente correlacione con el uso en el Canadá. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    es probable que tenga poco trato social. Open Subtitles من المرجح أن يكون لديه ضعف في المهارات الأجتماعية
    También es muy probable que esta repercusión sobre los financieros incluidos en la Lista haya disuadido a otros del riesgo de correr la misma suerte. UN كما أنه من المرجح أن يكون الأثر على الممولين المدرجين في القائمة قد منع آخرين من المجازفة بمواجهة المصير ذاته.
    También es muy probable que los actos delictivos o ilícitos tengan un gran impacto en sus vidas, dado que les resulta difícil obtener reparaciones y, por lo tanto, podrían sumirse todavía más en la pobreza. UN كما أن من المرجح أن يكون للجريمة وعدم المشروعية تأثير شديد على حياتهم لأنه يصعب عليهم الانتصاف ولذلك قد يسقطون في هوة الفقر.
    Mencionó en particular el hecho de que el Gobierno de los Estados Unidos se había reintegrado como principal donante del FNUAP y que era probable que la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD) repercutiera positivamente en la recaudación de fondos, hechos ambos que justificaban las hipótesis de ingresos utilizadas en el plan de trabajo. UN وأشار بوجه خاص إلى حقيقة أن حكومة الولايات المتحدة قد عادت جهة مانحة رئيسية للصندوق وأن من المرجح أن يكون للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثر إيجابي على جمع اﻷموال - وكلا اﻷمرين يبرران افتراضات الدخل المستخدمة في خطة العمل.
    Mencionó en particular el hecho de que el Gobierno de los Estados Unidos se había reintegrado como principal donante del FNUAP y que era probable que la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD) repercutiera positivamente en la recaudación de fondos, hechos ambos que justificaban las hipótesis de ingresos utilizadas en el plan de trabajo. UN وأشار بوجه خاص إلى حقيقة أن حكومة الولايات المتحدة قد عادت جهة مانحة رئيسية للصندوق وأن من المرجح أن يكون للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثر إيجابي على جمع اﻷموال - وكلا اﻷمرين يبرران افتراضات الدخل المستخدمة في خطة العمل.
    La respuesta a cada uno de los problemas por separado probablemente sea útil a corto plazo, pero los esfuerzos puntuales no conducirán a soluciones permanentes. UN وأن الاستجابة على كل تحد بصورة منفصلة من المرجح أن يكون مفيدا في الأجل القصير، ولكن الجهود المتقطعة لن تفضي إلى حلول دائمة.
    La presión de que son objeto los recursos naturales variará entre un país y otro, pero probablemente será mayor cuando las importaciones se liberalicen antes de que se establezca una base firme y competitiva en materia de exportaciones industriales. UN ويختلف الضغط المفروض على الموارد الطبيعية باختلاف البلدان، ولكن من المرجح أن يكون أكبر عندما يتم تحرير الاستيراد قبل إنشاء قاعدة تصدير صناعية سليمة وقادرة على المنافسة.
    Según la peritación hecha el 21 de enero de 1997 por el Instituto Nacional de Toxicología Forense, el análisis de sangre demostró que era probable que lo hubiesen afectado los medicamentos. UN وكان رأي المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمية في 21 كانون الثاني/يناير 1997 هو أن فحص دم صاحب البلاغ أوضح أن من المرجح أن يكون صاحب البلاغ متأثراً بالأدوية.
    Cuando el sistema esté funcionando en toda la organización y las partes interesadas lo hayan adoptado plenamente para su uso diario, es probable que se haya logrado una reestructuración importante de la organización. UN وعندما يصبح هذا النظام قيد التشغيل على نطاق المنظمة كلها، ويتم اعتماده اعتماداً كاملاً في الاستعمال اليومي لجميع أصحاب العلاقة، فإنه من المرجح أن يكون قد تم إجراء عملية إعادة هيكلة كبيرة للمنظمة كلها.
    Si se considera el lapso transcurrido entre el acopio de los datos y el presente, el nivel de uso de anticonceptivos en los países en desarrollo es probablemente de alrededor de 55% en 1993. UN ونظرا للفارق الزمني بين وقت جمع البيانات والفترة الراهنة، فإن من المرجح أن يكون معدل استعمال موانع الحمل في البلدان النامية قد ناهز ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more