Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
14. Regularizaciones con arreglo al artículo 10 del Decreto Ley Nº 477, de 13 de septiembre de 1996. | UN | ٤١- حالات تنظيم اﻷوضاع بموجب المادة ٠١ من المرسوم بقانون رقم ٧٧٤ المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
El artículo 2 del Decreto-ley Nº 38, de 2002 señalado fija las atribuciones de la Comisión, que son las siguientes: | UN | وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي: |
Asimismo, el artículo 8 del Decreto-ley Nº 52, ley orgánica del Ministerio Público, dispone que la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse directamente a él. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
Este Departamento se encarga de verificar que las relaciones laborales sean conformes a ley y que se protejan los derechos de los trabajadores (artículo 16 del Decretoley Nº 52/95/M). | UN | والإدارة مسؤولة عن تأمين تطابق علاقات العمل مع القانون وعن حماية حقوق العمال (المادة 16 من المرسوم بقانون 52/95/م). |
Sin embargo, el derecho a la licencia de maternidad sin pérdida de remuneración se garantiza hasta el tercer parto (artículo 37 del Decretoley Nº 24/89/M). | UN | غير أن الحق في إجازة الأمومة دون فقدان الأجر مضمون في حدود ثلاث ولادات (المادة 37 من المرسوم بقانون 24/89/م). |
El jefe de las fuerzas armadas es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto Ley citado. | UN | ٦٠ - يتولى رئيس الجمهورية منصب قائد القوات المسلحة، التي تخضع ﻹمرته وفقا للمادتين الخامسة والثامنة من المرسوم بقانون المذكور. |
- Copia del Decreto Ley No. 16/1976 relativo a los explosivos, las armas y las municiones; | UN | - نسخة من المرسوم بقانون رقم (16) لسنة 1976 بشأن المفرقعات والأسلحة والذخائر. |
De lo contrario, se pondrá a disposición de ese Organismo investigativo el remanente del dinero, una vez descontada la correspondiente sanción administrativa de acuerdo con lo señalado por el literal x) del artículo 1 del Decreto Ley 1074 de 1999, en concordancia con lo dispuesto por el artículo 35 del Decreto Ley 1092 de 1996. | UN | وفي هذه الحال، توضع الأموال المتبقية، مطروحا منها مبلغ الغرامة الإدارية المقابلة وفقا لأحكام الفقرة الفرعية العاشرة من المادة 1 من المرسوم بقانون رقم 1074 لعام 1997، بالتلازم مع أحكام المادة 35 من المرسوم بقانون 1092 لعام 1996، تحت تصرف مكتب المدعي العام. |
Por lo tanto, a los efectos de la seguridad social, el período de licencia da lugar al registro de las remuneraciones correspondientes a los aportes que se paguen y se considera período de trabajo efectivamente realizado, con arreglo a los artículos 9, 11 y 22 del Decreto Ley No. 154/88 de 29 de abril de 1988. | UN | وعلى هذا ولأغراض الضمان الاجتماعي تتيح الإجازة تسجيل الأجر المقابل للاشتراكات المقرر دفعها باعتبار أن تلك الإجازة عمل فعلي يؤدي بموجب المواد 9 و11 و22 من المرسوم بقانون 154/88 المؤرخ 29 نيسان/أبريل. |
La inspección e investigación de estas organizaciones benéficas la lleva a cabo la Junta de Inspección de Finanzas de acuerdo con sus facultades y atribuciones en virtud del artículo 20 del Decreto Ley No. 178 del Ministerio de Finanzas, sobre organización y deberes y el artículo 135 de la Ley de procedimiento fiscal No. 213. | UN | ويقوم بالتفتيش والتحقيق في المنظمات الخيرية المذكورة المجلس المالي للتفتيش معتمدا على الصلاحية والسلطات وخصوصا المستمدة من المادة 20 من المرسوم بقانون رقم 178 بشأن تنظيم وزارة المالية وواجباتها وزارة المالية والمادة 135 من القانون الإجراءات الضريبية رقم 213. |
1. Modificación del artículo primero del Decreto Ley No. 4/2001 añadiendo la siguiente definición de terrorismo: | UN | 1 - تعديل المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2001 بإضافة تعريف للإرهاب نصه الآتي: |
El artículo 5 del Decreto-ley Nº 81 define la Organización Nacional de Bufetes Colectivos como entidad autónoma nacional de interés social y carácter profesional, con personalidad jurídica, integrada voluntariamente por juristas y que se rige por la ley y los acuerdos y disposiciones de la organización. | UN | وتحدد المادة ٥ من المرسوم بقانون ١٨ المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية ككيان قانوني مهني قائم لصالح الجمهور ومستقل ووطني، ويكون الانتماء إليها طوعياً وتخضع للقانون ولاتفاقاتها وﻷحكامها الخاصة. |
Por otro lado, se le aplicó el artículo 6 del Decreto-ley Nº 25659, que restringía la posibilidad de interponer el recurso de hábeas corpus respecto a las personas investigadas por el delito de terrorismo. | UN | وفضلاً عن ذلك، خضعت صاحبة البلاغ لتطبيق أحكام المادة 6 من المرسوم بقانون رقم 25659، الذي يحدّ من الإمكانية المتاحة للأفراد المتهمين بارتكاب جريمة الإرهاب بأن يطلبوا المثول أمام المحكمة. |
El artículo 5 del Decreto-ley Nº 32/95/M establece que la enseñanza primaria permanente se centra en la erradicación del analfabetismo. | UN | وتنص المادة 5 من المرسوم بقانون رقم 32/95/م على أن دورات تجديد المعارف تركز على القضاء على الأمية. |
361. De conformidad con el artículo 8 del Decreto-ley Nº 119/83, las instituciones registradas adquieren automáticamente el estatuto de personas jurídicas de utilidad pública. | UN | 361- وعملاً بالمادة 8 من المرسوم بقانون 119/83، تكتسب المؤسسات المسجلة تلقائياً مركز الشخصيات القانونية للمنافع العامة. |
839. También se ofrece a los trabajadores no residentes asistencia en caso de enfermedad o gestación, y un seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales (artículos 15 y 37 del Decretoley Nº 24/89/M). | UN | 839- وتقضي التشريعات بتقديم المساعدة في حالة المرض أو الحمل، والتأمين ضد حوادث العمل والأمراض المهنية لفائدة العمال غير المقيمين (المادتان 15 و37 من المرسوم بقانون 24/89/م). |
873. Sin perjuicio de los recursos judiciales, en caso de violarse la disposiciones mencionadas, el Departamento de Trabajo y Empleo puede imponer a los empleadores una multa de hasta 12.500 patacas de Macao (MOP) por trabajador por cada infracción (artículo 50 del Decretoley Nº 24/89/M y artículo 15 del Decretoley Nº 52/95/M). | UN | 873- ودون الإخلال بسُبل الانتصاف القضائية، يمكن لإدارة العمل والعمالة، في صورة ثبت انتهاك الأحكام السالفة الذكر، أن تُغرّم أصحاب العمل بمبلغ أقصاه 500 12 باتاكا ماكاوية عن كل عامل لكل مخالفة (المادة 50 من المرسوم بقانون 24/89/م والمادة 15 من المرسوم بقانون 52/95/م). |
De conformidad con la Ley de relaciones laborales del sector privado, los salarios se determinan mediante acuerdo entre el empleador y el trabajador (artículo 27 del Decretoley Nº 24/89/M). | UN | واستناداً إلى القانون بشأن علاقات العمل في القطاع الخاص، تُحدد الأجور بموجب اتفاق بين صاحب العمل والعامل (المادة 27 من المرسوم بقانون 24/89/م). |
54. El artículo 1 del Decreto Nº 23 de 1990, enmendado en virtud de la Ley Nº 10 de 1996, establece dos principios básicos: | UN | 54- بالنظر إلى المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين: |
Incluso en el Sistema de Zonas Francas y Parques Industriales, se prohíbe la introducción de productos cuya importación o exportación esté prohibida, suspendida o restringida por la legislación vigente, cuya referencia aparece en el Decreto Ley 165 De las Zonas Francas y Parques Industriales, en su Capítulo VIII, Sección Segunda, Artículo 33. | UN | وحتى في نظام المناطق الحرة والمجمعات الصناعية، يحظر إدخال المنتوجات التي يكون إيرادها أو تصديرها ممنوعا أو موقوفا أو مقيدا بموجب التشريعات الراهنة كما هو محدد في الفصل الثامن، الجزء الثاني، المادة 33 من المرسوم بقانون رقم 165 المتعلق بالمناطق الحرة والمجمعات الصناعية. |
Article 81 of Legislative Decree No. 3 categorizes as military offences those committed by members of the security services at their workplace or in barracks, when on duty, when in uniform, or in the course of an assignment connected with their duties. | UN | والمادة 81 من المرسوم بقانون رقم 3 المذكور أعلاه تعتبر الجنايات التي يرتكبها أعضاء قوات الأمن في أماكن عملهم أو في الثكنات، أو في أثناء الخدمة، أو وهم يرتدون الزي الرسمي أو ينفذون مهمة ذات صلة بوظائفهم، بمثابة جنايات عسكرية. |
(a) Invocation of article 3.4 of the Legislative Decree on State Security Measures, which permitted the State Security Court to set aside testimony for the defence on the grounds that it did not relate to the matter at issue, whereas no such option was available against the State prosecutor; | UN | (أ) التمسك بالمادة 3-4 من المرسوم بقانون الخاص بأمن الدولة الذي يسمح لمحكمة أمن الدولة بإهمال شهادات يدلى بها لصالح الدفاع بدعوى أن لا صلة لـها بالمسألة قيد النظر في حين لا يمكن التذرع بذلك أمام النيابة العامة؛ |
64. Article 19 of the Legislative Decree states that, in carrying out their professional duties, lawyers are authorized to represent their clients before the courts. | UN | 64- وتنص المادة 19 من المرسوم بقانون على أن المحامي مؤهل، في أثناء ممارسة مهنته، لأن يمثل موكله أمام المحاكم. |