"من المرضى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pacientes
        
    • de los pacientes
        
    • de enfermos
        
    • pacientes de
        
    • a los pacientes
        
    • de paciente
        
    • a pacientes
        
    • de los enfermos
        
    • que los pacientes
        
    • pacientes enfermos
        
    • de personas enfermas
        
    • de enfermo
        
    • pacientes que
        
    • más pacientes
        
    • muchos pacientes
        
    Una de las razones fue la variación en las prioridades que los distintos municipios asignaban a los diferentes grupos de pacientes. UN وأحد الأسباب التي دعت إلى ذلك هو التفاوت في الأولويات التي توليها مختلف البلديات للمجموعات المختلفة من المرضى.
    Cada mes varios cientos de pacientes recabaron tratamiento en el extranjero, pero muchos no recibieron permiso para salir de Gaza. UN وسعى عدة مئات من المرضى شهريا للحصول على العلاج في الخارج، لكن الكثيرين منُعوا من مغادرة غزة.
    Miren, incluso con esa descripción, están hablando de cinco años de pacientes. Open Subtitles اسمع,حتى مع هذا الوصف انت بصدد 5 سنين من المرضى
    Estás entre el pequeño porcentaje de los pacientes de este ensayo cuyo cáncer ha respondido asombrosamente a los medicamentos. Open Subtitles أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع
    Por término medio, el 74% de los pacientes opinaba que, en los tres últimos meses, había aumentado la disponibilidad de medicamentos. UN وفي المتوسط، لمس ٤٧ في المائة من المرضى زيادة في توافر اﻷدوية على امتداد اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة.
    En los últimos 20 años has tenido tres esposas, cientos de colegas, miles de pacientes. Open Subtitles العشرون سنة الماضية تزوجت ثلاث زوجات مئات من الزملاء ، ألاف من المرضى
    La mayor parte de la información procede de pacientes sometidos a radioterapia y se obtiene mediante nuevos métodos analíticos y mediante seguimiento atento y continuo. UN ويأتي معظم المعلومات من المرضى الذين تلقوا معالجة باﻷشعة، ويستخرج بأساليب تحليلية جديدة وبرصد دقيق مستمر.
    La mayor parte de la información procede de pacientes sometidos a radioterapia y se obtiene mediante nuevos métodos analíticos y mediante seguimiento atento y continuo. UN ويأتي معظم المعلومات من المرضى الذين تلقوا معالجة باﻷشعة، وهو يستخرج بأساليب تحليلية جديدة وبرصد دقيق مستمر.
    También faltan profesionales especializados en el tratamiento de esa categoría de pacientes. UN كما أن هناك نقصا في الموظفين الفنيين المتخصصين في معالجة هذه الفئات من المرضى.
    Recibe la mayor cantidad de dinero público y emplea el equipo técnico más grande, aunque sirve sólo a una minoría pequeña, más o menos 380 pacientes internados y un número no muy vasto de pacientes ambulatorios. UN وهو المؤسسة التي تتلقى أكبر قدر من التمويل العام وتستخدم أكبر فريق فني بالرغم من أن خدماتها تشمل أقلية محدودة تبلغ ٠٨٣ مريضا داخليا تقريبا وعددا صغيرا من المرضى الخارجيين.
    La Asociación señaló que desde la imposición de la clausura permanente de los territorios en 1993 había atendido a miles de solicitudes de pacientes que necesitaban entrar en Israel para recibir tratamiento médico. UN وأشارت الرابطة إلى أنها منذ فرض اﻹغلاق الدائم على اﻷراضي في عام ١٩٩٣، نظرت في آلاف من الطلبات المقدمة من المرضى المحتاجين لدخول إسرائيل من أجل العلاج الطبي.
    El Organismo administró 51 instalaciones sanitarias que atendieron 3,8 millones de visitas de pacientes en 1996. UN وقامت الوكالة بتشغيل ٥١ مرفقا صحيا عالجت ٣,٨ مليون زائر من المرضى في عام ١٩٩٦.
    Si bien los pacientes internos de los hospitales siguen recibiendo el tratamiento mensual completo, sólo el 50% de los pacientes externos reciben la misma atención. UN وفي حين يستمر المرضى الداخليين بالمستشفيات في تلقي العلاج الشهري بالكامل، فإن النصف فقط من المرضى الخارجيين يتلقى نفس هذا القدر.
    Esto ha permitido la entrega de medicamentos gratuitos contra el virus a gran parte de los pacientes que participan de los sistemas públicos de salud. UN وقد مكّننا ذلك من توفير الأدوية بالمجان لعدد كبير من المرضى في نظام الرعاية الصحية العامة.
    Ese problema es mucho más grave en África, ya que el 95% de los pacientes no reciben tratamiento. UN وتزداد حدة هذه المشكلة كثيرا في أفريقيا، حيث لا يتلقى 95 في المائة من المرضى أي رعاية أو علاج.
    En China, Malasia y Myanmar, por ejemplo, la gran mayoría de los pacientes solicita tratamiento por uso indebido de heroína u opio. UN ففي الصين وماليزيا وميانمار، مثلا، تلتمس الأغلبية العظمى من المرضى العلاج بسبب تعاطي الهيروين أو الأفيون.
    Hemos logrado el acceso universal para más del 90% de los pacientes. UN وقد حققنا نجاحا عالميا لأكثر من 90 في المائة من المرضى.
    Especialmente porque con mucha astucia decidió tomar como rehén a un grupo de enfermos. Open Subtitles خصوصاً بعد أن قرّرت بذكائك أن تختار رهائنك من المرضى
    Se puede permitir a los hospitales y médicos privados dejar de participar en el sistema financiado con fondos públicos y cobrar honorarios privados a los pacientes. UN ويمكن أن يُسمح للأطباء والمستشفيات الخاصة باختيار الانسحاب من النظام الممول من القطاع العام وتحصيل رسوم خاصة من المرضى.
    Es fácil que los médicos vean a mi mamá como una especie de paciente profesional, una mujer que pasa sus días en las salas de espera. TED إنه من السهل على الأطباء أن يروا أمي كنوع من المرضى الاحترافيين امرأة تمضي أيامها في غرف الإنتظار
    No podía darse prioridad en los hospitales a pacientes con enfermedades crónicas debido a la afluencia de pacientes con lesiones que ponían en peligro sus vidas. UN ولم يمكن إعطاء المرضى ذوي الحالات الصحية المزمنة الأولوية في المستشفيات التي واجهت تدفقاً كبيراً من المرضى ذوي الإصابات المهدِّدة لحياتهم.
    Según esa misma encuesta, el 70% de los enfermos no consultaban al médico porque no disponían de medios financieros. UN وقد ذكرت هذه الدراسة أن نسبة 70 في المائة من المرضى لا تستشير الطبيب إزاء افتقارها للموارد المالية اللازمة.
    :: Se espera que los pacientes necesitados de atención médica en los hospitales cubran sus necesidades básicas de sábanas, almohadas, frazadas, agujas de coser, guantes, cubos y dinero para comprar medicinas. UN :: يتوقع من المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية في مستشفيات تلبية احتياجاتهن الأساسية مثل إحضار ملاءات السرير والوسائد والبطاطين والحقن والقفازات والدلاء ونقود لشراء الأدوية.
    Acabo de tratar a un grupo de pacientes enfermos. Intoxicación alimentaria. Open Subtitles لقد عالجت للتو مجوعه من المرضى يعانون من تسمم غذائى
    Es el primer lugar donde buscarán a un grupo de personas enfermas. Open Subtitles إنه المكان الأول الذين سيبدؤون بالبحث فيه لمجموعة من المرضى.
    ¡Tú le robaste los calcetines! ¿Qué clase de enfermo hace eso? Open Subtitles انت سرقت جوارب الرجل أي نوع من المرضى انت؟
    En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. UN وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    Como resultado de ello, cada vez más pacientes se someten al tratamiento antirretroviral de manera voluntaria. UN ونتيجة لذلك، تتلقى أعداد متزايدة من المرضى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية على أساس طوعي.
    No estábamos enojados, por suerte, porque habíamos visto muchos pacientes en situaciones devastadoras y sabíamos que la muerte es parte de la vida. TED لم نكن غاضبين، وهذا من حظنا، لأننا رأينا العديد من المرضى في وضع مؤلم، ونعلم أن الموت جزء من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more