"من المسؤولين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsables de
        
    • agentes del
        
    • funcionarios encargados de
        
    • personas responsables del
        
    • oficiales de
        
    • funcionarios de
        
    • encargados del
        
    • responsable de
        
    • encargados de la
        
    • personas encargadas de
        
    Asistieron al acto casi 200 responsables de formular políticas, investigadores y profesionales de la estadística del comercio de más de 70 países. UN وجمعت هذه المناسبة نحو 200 من المسؤولين عن رسم السياسات والباحثين وخبراء الإحصاءات التجارية من أكثر من 70 بلدا.
    Sólo una ínfima proporción de los responsables de violaciones de los derechos humanos comparecen ante la justicia y son declarados culpables. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    China había puesto 46 agentes del orden a disposición del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos desde 1994. UN وقدمت الصين 46 من المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى خفر سواحل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عام 1994.
    El Irán se encuentra en una región que constituye una importante ruta de tránsito de drogas y miles de sus funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han muerto en manos de traficantes de drogas. UN ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات.
    154. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas para ayudar a los padres, en especial los solteros, y a otras personas responsables del niño a dar efectividad al derecho del niño a un nivel de vida adecuado. UN 154- وفقاً للفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لمساعدة الوالدين، وبخاصة الوالد الوحيد، وغيرهم من المسؤولين عن رعاية الطفل بهدف إعمال حق الطفل في التمتع بمستوى معيشة ملائم.
    También se pide la consignación para financiar los programas internos y externos de capacitación especializada para oficiales de seguridad y otro personal afín, y la adquisición de diversos suministros y materiales de capacitación y el alquiler de un polígono de tiro para el personal de seguridad. UN ومطلوب أيضا توفير اعتماد لتغطية نفقات برامج التدريب المتخصص الداخلي والخارجي لموظفي الأمن وغيرهم من المسؤولين عن الأمن، ولوازم ومواد التدريب المختلفة، وتكلفة استئجار مجال للرمي لأفراد الأمن.
    Se difundieron mensajes del Presidente Demirel, del Primer Ministro, del Ministro de Estado de Derechos Humanos y de otros funcionarios de derechos humanos. UN وصدرت بيانات من الرئيس ديميريل ورئيس الوزراء ووزير الدولة لحقوق اﻹنسان وغيرهم من المسؤولين عن حقوق اﻹنسان.
    No fue posible obtener una respuesta clara y precisa de los funcionarios responsables de los servicios de asistencia técnica del Centro, a pesar de mis reiterados planteos y consultas. UN وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز.
    Ésta debe contener información sobre las personas, las instituciones, etc. responsables de la recaudación. UN حيث يتوجب أن يتضمن الإخطار المرفوع إلى الشرطة أسماء الأشخاص أو المؤسسات وسواهما من المسؤولين عن جمع الأموال.
    Otro de los responsables de ese acto terrorista es el connotado terrorista internacional Luis Posada Carriles. UN وهناك شخص آخر من المسؤولين عن تلك الجريمة هو بوسادا كارييس الإرهابي الدولي سيئ السمعة.
    Pudo observarse la impunidad para muchos responsables de violaciones de derechos humanos. UN لوحظ أن عدداً كبيراً من المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان قد تمكنوا من الإفلات من العقاب.
    Se ofrecían programas de capacitación a los agentes de policía y demás agentes del orden. UN وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Pide al Gobierno que se realicen investigaciones a fondo sobre este caso y otras denuncias de violaciones al derecho a la vida, y que los agentes del orden involucrados en los mismos respondan de sus actos. UN ويطالب المقرر الخاص الحكومة بإجراء تحقيق دقيق في هذا الحادث وفي الشكاوى اﻷخرى المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة مع مساءلة أفراد اﻷمن المسؤولين عن هذه الحوادث عن تصرفاتهم.
    Periódicamente se organizan seminarios, simposios y cursos de formación para funcionarios, jueces, abogados, fiscales, agentes de la seguridad del pueblo y otros agentes del orden, trabajadoras sociales de la Federación de Mujeres y miembros de la Federación de la Juventud y de otras organizaciones de la sociedad civil. UN ويجري بصورة دورية تنظيم الحلقات الدراسية والمنتديات والدورات التدريبية للموظفين والقضاة والمحامين والمدّعين العامّين وموظفي الأمن الشعبي وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين من الاتحاد النسائي ورابطة الشباب وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني.
    El Ministerio también se ocupaba de programas de información, especialmente para la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto del problema de la violación. UN وتضطلع هذه الوزارة أيضا ببرامج توعية، ولاسيما لرجال الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، فيما يتعلق بمشكلة الاغتصاب.
    Agradecería que se le facilitaran algunas estadísticas sobre las intimidaciones que sufren los jueces y otros funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley y sobre cuántos han sido asesinados o han dimitido a causa de amenazas. UN وقال إنه سيكون ممتنا لو وفرت بعض اﻷرقام المتعلقة بتخويف القضاة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، وعدد من قتل منهم أو استقال من منصبه بسبب هذه التهديدات.
    8. Como se indica en los instrumentos internacionales y, en particular, en la Convención sobre los Derechos del Niño, según se refleja en el trabajo realizado por el Comité de los Derechos del Niño y con el fin de garantizar justicia para los niños víctimas y testigos de delitos, los profesionales y demás personas responsables del bienestar de éstos deben respetar los siguientes principios de alcance general: UN 8- عملاً بما تنص عليه الصكوك الدولية، وخصوصا اتفاقية حقوق الطفل، على النحو المتجلّي في أعمال لجنة حقوق الطفل، وبغية ضمان العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، يجب على المهنيين وغيرهم من المسؤولين عن رفاه أولئك الأطفال أن يراعوا المبادئ الجامعة التالية:
    No; la policía civil de las Naciones Unidas formó a 164 oficiales de seguridad y Fauna and Flora International se ha comprometido a reconstruir la capacidad UN لا، دربت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة 164 من المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وتعهدت الهيئة الدولية لحفظ الحيوان والنبات بإعادة بناء القدرات ذات الصلة
    La actividad estuvo dirigida principalmente a funcionarios de recursos humanos. UN وقد تألفت المجموعة المستهدفة من المسؤولين عن الموارد البشرية، أساسا.
    Seiji Yoshida, uno de los encargados del reclutamiento forzado de “mujeres de solaz para el ejército”, reveló que autoridades supremas de la época le habían ordenado el reclutamiento forzado de “mujeres de solaz”. UN وصرح السيد سيجي يوشيدا، وكان واحدا من المسؤولين عن تسخير النساء، " للترفيه عن أفراد الجيش " بأن تسخيرهن للعمل ' كمرفهات ' كان بأمر من السلطات العليا آنذاك.
    La UNU ha concedido becas parciales o completas a dos investigadores y a un responsable de políticas. UN وقد قدمت جامعة الأمم المتحدة منح زمالة جزئية أو كاملة لاثنين من الباحثين وواحد من المسؤولين عن رسم السياسات العامة.
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    Durante sus visitas, el equipo examinó esos proyectos con autoridades del Iraq y entrevistó a diversas personas encargadas de las actividades pertinentes. UN وفي أثناء هذه الزيارات، استعرض الفريق هذه المشاريع مع السلطات العراقية وقابل عددا من المسؤولين عن اﻷنشطة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more