"من المسائل الهامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones importantes
        
    • una cuestión importante
        
    • de importantes cuestiones
        
    • cuestiones de importancia
        
    • un tema importante
        
    • temas importantes
        
    • de cuestiones críticas
        
    • de las importantes cuestiones
        
    • asuntos importantes
        
    • cuestiones destacadas
        
    • cuestiones pertinentes
        
    • interrogantes importantes
        
    Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. UN وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام.
    Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة.
    Señaló que la Junta Ejecutiva había recibido información actualizada y exhaustiva sobre varias cuestiones importantes. UN ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة.
    Muchas delegaciones consideraban que era una cuestión importante del programa del Grupo de Trabajo. UN وذكرت وفود عديدة أن هذه المسألة تعد، في رأيها، من المسائل الهامة على جدول أعمال الفريق العامل.
    Sin embargo, todavía no se han resuelto una serie de cuestiones importantes, como la ubicación. UN ومع ذلك، لم يحدد بعد عدد من المسائل الهامة الأخرى، من قبيل الموقع.
    Antes de poder adoptar una decisión adecuada hay que aclarar demasiadas cuestiones importantes. UN ذلك أن الموضوع ينطوي على عدد كبير جدا من المسائل الهامة التي يلزم إيضاحها قبل إمكان اتخاذ قرار مناسب.
    Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    Nuestro programa contiene una serie de cuestiones importantes. UN في جدول أعمالنا لهذه الجلسة لدينا عدد من المسائل الهامة.
    Por último, en aras de la brevedad, mi delegación se ha limitado a unas pocas cuestiones importantes. UN وأخيرا، وتوخيا لﻹيجاز، اقتصر وفد بلدي هنا على تناول قلة من المسائل الهامة.
    No obstante, esta y otras cuestiones importantes de la agenda internacional del desarme siguen congeladas. UN إلا أن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة لا تزال في حالة ركود تام.
    Quedan, sin embargo, varias cuestiones importantes por resolver. UN ومع ذلك لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة المعلقة.
    Sin embargo aún no se han resuelto diversas cuestiones importantes que fundamentalmente son de carácter político. UN ومع ذلك، يبقى عدد من المسائل الهامة ذات الطابع السياسي أساساً بلا حل.
    Era menester que el UNIFEM recentrara sus acciones y se concentrara en unas pocas cuestiones importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    Era menester que el UNIFEM recentrara sus acciones y se concentrara en unas pocas cuestiones importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    En el transcurso de 2002, se procurará hacer una evaluación más a fondo de las series de proyectos relacionados con una cuestión importante en una esfera del programa. UN وخلال عام 2002، سينصب التركيز أكثر على إجراء تقييم شامل لمجموعات المشاريع المحددة لمعالجة مسألة من المسائل الهامة ضمن مجال من مجالات البرامج.
    Además, se dijo que la exclusión propuesta de los contratos financieros tendría como consecuencia que el proyecto de guía ya no prestaría orientación a los Estados sobre una serie de importantes cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنّ الاستبعاد المقترح للعقود المالية قد يحول بغير قصد، دون تضمين مشروع الدليل إرشادات للدول بخصوص عدد من المسائل الهامة.
    Español Página El Presidente Ejecutivo planteó otras varias cuestiones de importancia. UN ٨١ - وأثار الرئيس التنفيذي أيضا عددا من المسائل الهامة اﻷخرى.
    Dijo que la cuestión de la reintegración había sido un tema importante de la reunión de la Alta Comisionada con sus colaboradores de categoría superior celebrada el fin de semana del 31 de enero al 1º de febrero de 1998. UN وذكر أن مسألة إعادة اﻹدماج بمجملها كانت من المسائل الهامة التي تم التركيز عليها أثناء اختلاء المفوضة السامية بكبار موظفيها في عطلة نهاية اﻷسبوع يومي ١٣ كانون الثاني/يناير و١ شباط/فبراير ٨٩٩١.
    Es de lamentar que los informes sobre muchos temas importantes se hayan publicado muy tardíamente, o no se hayan publicado siquiera. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقارير المتعلقة بكثير من المسائل الهامة صدرت متأخرة أو لم تصدر إطلاقا.
    El programa interregional promueve la difusión de conocimientos y la investigación aplicada sobre una gran variedad de cuestiones críticas para el desarrollo. UN ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية.
    Esa conferencia fue un hito importante en el camino de la elaboración de una estrategia internacional para el desarrollo sostenible y trazó los lineamientos generales de muchas de las importantes cuestiones que ahora enfrentan los países que se encuentran en un período de transición. UN لقد شــكل ذلك المؤتمــر محطة هامة على الطريق المؤدية إلى وضع استراتيجيــة دولية للتنمية المستدامة، كما أبرز العديد من المسائل الهامة التي تواجهها اﻵن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Quedan en suspenso diversos asuntos importantes relacionados con el período de transición, que se prolonga hasta que la secretaría permanente comience a funcionar. UN وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة.
    Durante intercambios de alto nivel entre China y los países pertinentes del Oriente Medio, los dirigentes chinos han otorgado gran importancia al proceso de paz de la zona y a otras cuestiones destacadas que afectan a la paz y la estabilidad de la región y han intercambiado opiniones ampliamente con las diversas partes y focalizado sus esfuerzos en ese sentido. UN وخلال تبادل وجهات النظر الرفيع المستوى بين الصين وبلدان الشرق الأوسط المعنية، عقد القادة الصينيون أهمية كبيرة على عملية السلام في الشرق الأوسط وغيرها من المسائل الهامة المتعلقة بالسلام والاستقرار في المنطقة. وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se beneficiaría de debates relativos a la manera de dar prioridad a las múltiples cuestiones pertinentes de consolidación de la paz. UN وستستفيد لجنة بناء السلام من المناقشات بشأن كيفية تحديد أولويات العديد من المسائل الهامة ذات الصلة ببناء السلام.
    La Memoria aborda el controversial tema de la responsabilidad de proteger, mientras se mantienen sin debida respuesta muchas interrogantes importantes y preocupaciones legítimas que se han planteado sobre este concepto. UN ويشمل التقرير المسألة المثيرة للجدل، أي مسؤولية الحماية، في حين أن العديد من المسائل الهامة والشواغل المشروعة إزاء ذلك المفهوم لم يجرِ تناولها على نحو صحيح بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more