:: Asegurar un alto nivel de asistencia social que proporcione oportunidades iguales a todos los bahreiníes; | UN | مستوى عالٍ من المساعدات الاجتماعية يعطي جميع البحرينيين فرصا متكافئة. |
618. En general, el número total de beneficiarios de asistencia social prácticamente no ha variado entre 1999 y 2003. | UN | 618- ظل مجموع الحالات المسجلة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية دون تغيير نسبياً خلال الفترة من 1999 إلى 2004. |
En 2013, el gasto total destinado a los beneficiarios de asistencia social ascendió a 212.734.088 dinares kuwaitíes, mientras que el número total de ciudadanos beneficiados por esa asistencia fue de 50.371. | UN | وقد بلغ إجمالي المنصرف للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية في عام 2013 حوالي 088 734 212 دينارا كويتيّا، في حين بلغ عدد المستفيدين من هذه المساعدات 371 50 مواطنا كويتيّا. |
Merced a un plan de 1,9 millones de dólares anunciado en agosto de 1993, se crearán 300 empleos para los beneficiarios de la asistencia social que estén buscando trabajo. | UN | وسيوفر برنامج للعمالة رصد له ما مجموعه ٩,١ مليون دولار، أعلن عنه في آب/أغسطس ٣٩٩١، ما يعادل ٠٠٣ وظيفة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية والمؤهلين للعمل. |
En marzo de 1994 había 19.560 beneficiarios de la asistencia social municipal. | UN | وفي آذار/مارس ٤٩٩١، بلغ عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية للبلديات ٠٦٥ ٩١ شخصاً. |
El Estado parte señala además que el alcance del artículo 7 del Pacto no se extiende hasta conceder al autor el derecho a permanecer en los Países Bajos para tener acceso a prestaciones sociales. | UN | وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية. |
También están previstas reformas salariales a fin de aumentar el ingreso per cápita. Además están en marcha la reforma de las pensiones, las ayudas de manutención para estudiantes, las prestaciones por hijos y otras formas de asistencia social. | UN | وقال إن من المتوخى أيضا إصلاح نظام المرتبات بهدف رفع مستوى دخل الفرد، كما أوضح أن العمل جار لإصلاح نظام المعاشات التقاعدية وصرف منح لمساعدة الطلاب على مواصلة الدراسة ومستحقات لرعاية الأطفال وتوفير أشكال أخرى من المساعدات الاجتماعية. |
El Sr. Lambert presentó una denuncia a la Comisión de Normas Laborales basándose en que había sido víctima de discriminación por razón de su condición social como receptor de asistencia social y que, por consiguiente, se le había privado del salario mínimo al que habría tenido derecho si no hubiera sido un receptor de asistencia social que participaba en un programa para el empleo en prácticas. | UN | واشتكى السيد لامبيرت إلى لجنة معايير العمل بأنه ضحية تمييز بسبب حالته الاجتماعية كمستفيد من المساعدات الاجتماعية، وأنه حُرم بالتالي من الحد الأدنى للأجر الذي كان سيستحقه لو لم يكن مستفيداً من المساعدات الاجتماعية يشارك في برنامج للتدريب في مكان العمل. |
El Tribunal de Apelación de Quebec dictaminó que la distinción establecida entre trabajadores que no eran beneficiarios de asistencia social y los que participaban en el Programa para el empleo en prácticas no se basaba en la condición social. Los requisitos de participación en ese programa no violaban la dignidad humana de los beneficiarios. | UN | وقضت محكمة الاستئناف في كيبيك بأن التمييز بين العمال غير المستفيدين من المساعدات الاجتماعية وأولئك المشاركين في برنامج التدريب في مكان العمل ليس قائماً على أساس الحالة الاجتماعية، وأن شروط المشاركة في برنامج التدريب في مكان العمل لا تنتهك الكرامة الإنسانية للمستفيدين. |
El Gobierno ha aplicado además un conjunto de medidas de asistencia social a las familias denominado " Trabajar para las familias " que tiene por objetivo mejorar aún más el nivel de vida de las familias. | UN | كما نفَّذت الحكومة حزمة من المساعدات الاجتماعية الأسرية تحت عنوان " العمل من أجل الأسر " ويتمثل هدفها في مواصلة تحسين مستوى معيشة الأسر. |
Sumas entregadas y número de beneficiarios de las medidas de asistencia social durante el período comprendido entre 2000 y 2007 | UN | الولد اليتيم المبالغ التي صرفت وعدد الحالات المستفيدة من المساعدات الاجتماعية خلال الفترة من (2000-2007) |
Si bien existen políticas que proporcionan guarderías y asistencia financiera para facilitar la actividad laboral de los progenitores monoparentales o de las familias en las que ambos progenitores están en activo, deseamos señalar que estas formas de asistencia social no reducen, en su mayor parte, el problema inicial de la desintegración de la familia ni resultan suficientes. | UN | وفي حين توجد سياسات توفر الرعاية للأطفال و/أو المساعدة المالية لمساعدة العائل الذي يعمل في وظيفتين أو العائل الأعزب للذهاب إلى العمل، نود أن نشير إلى أن هذه الأشكال من المساعدات الاجتماعية لا تقلل، في معظم الأحيان، من المشكلة الأصلية المتمثلة في تفكك الأسرة كما أنها غير كافية. |
7. Preservar, o incluso mejorar, el nivel de vida de las personas que dependen exclusivamente de los subsidios más bajos de seguridad social y de asistencia social. " | UN | ٧- صون بل وتحسين المستوى المعيشي لﻷشخاص الذين لا يمكن لهم العيش إلاّ بالاتكال على بدلات الضمان الاجتماعي والحدود الدنيا من المساعدات الاجتماعية. " . |
El caso Lambert c. Quebec (Fiscal General) guarda relación con un beneficiario de asistencia social inscrito en el Programa para el empleo en prácticas. | UN | تناولت قضية لامبيرت ضد كيبيك (المدعي العام) أحد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية المسجلين في برنامج التدريب في مكان العمل. |
Por lo que respecta a su compatibilidad con el apartado b) del párrafo 2 del artículo 11, dice que Australia tiene un sistema tan poco habitual de asistencia social y prestaciones familiares que resulta bastante difícil determinar cuál sería una " prestación social comparable " . | UN | وبالنسبة لانسجامه مع الفقرة 2 (ب) من المادة 11، قالت إن لدى أستراليا نظاما غير اعتيادي من المساعدات الاجتماعية والتعويضات العائلية الذي يصعب معرفة إذا كان هناك نظام للتعويضات الاجتماعية مشابه له. |
La finalidad de la asistencia social de carácter pecuniario sigue siendo sufragar las necesidades mínimas mediante la aportación de unas cantidades que permitan a las personas valerse por sí mismas. | UN | وما زال الهدف من المساعدات الاجتماعية النقدية هو تقديم أموال لتلبية الاحتياجات الدنيا بمبالغ تمكن الناس من إعالة أنفسهم. |
Ese aspecto del programa se conoce como Programa del subsidio al empleo y a él se deben las importantes reducciones obtenidas en el número de personas que dependen de la asistencia social. | UN | ويُعرف هذا الجانب من جوانب البرنامج ببرنامج " الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل " ، ويعود له الفضل في خفض كبير في قوائم المستفيدين من المساعدات الاجتماعية. |
En 1993-1994 unas 60.000 personas estaban matriculadas en 800 programas de alfabetización de adultos que sostenía la Junta de Formación y Adaptación de Ontario. Los programas estaban especialmente orientados a la equiparación de cuatro grupos (aborígenes, personas con discapacidad, minorías raciales y mujeres) y los beneficiarios de la asistencia social con el resto de la población. | UN | وفي الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١ كان ما يقرب من ٠٠٠ ٠٦ شخص مقيدين في ٠٠٨ برنامج لمحو اﻷمية للكبار يدعمها مجلس التدريب والتكيف في أونتاريو، واستهدفت هذه البرامج بصفة خاصة فئات اﻹنصاف اﻷربع )السكان اﻷصليون، والمعوقون، واﻷقليات العرقية، والمرأة( والمستفيدين من المساعدات الاجتماعية. |
Añadamos a este respecto que el Ministerio de Desarrollo Social presta, a través del Departamento de asistencia social, ayuda financiera mensual a los niños necesitados y a los hijos de presos, así como a niños discapacitados. El número de beneficiarios de entre 0 y 19 años de la asistencia social durante el mes de abril de 2007 fue de 421. | UN | 214- تناولها التقرير الأولي في الفقرات 126-129 ونضيف في هذا الشأن أن وزارة التنمية الاجتماعية تقدم من خلال إدارة المساعدات الاجتماعية المعونة المالية الشهرية للأطفال المحتاجين وأطفال المسجونين وكذلك الأطفال المعاقين وقد بلغ عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية خلال شهر نيسان/أبريل 2007 من سن صفر وحتى 19 سنة 421 حالة. |
4.2 El 7 de mayo de 2008, el Estado parte añade que la afirmación del autor de que se le denegaría el acceso a prestaciones sociales en China por carecer de un registro Hukou no fue alegada ante los tribunales del Estado parte. | UN | 4-2 وفي 7 أيار/مايو 2008، أشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يرفع أمام محاكمها إدعاءه بأنه سيُحرم من حق الاستفادة من المساعدات الاجتماعية في الصين لعدم امتلاكه وثيقة التسجيل " هوكو " . |
Del número total de beneficiarios de la ayuda social establecido en 2010, el 81% correspondía a familias con hijos. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |