"من المساعدة القانونية المتبادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de asistencia judicial recíproca
        
    • de auxilio judicial teniendo
        
    • la asistencia judicial recíproca
        
    • el auxilio judicial
        
    Versa sobre todos los tipos corrientes de asistencia judicial recíproca derivados de las mejores prácticas internacionales y abarca solicitudes activas y pasivas de todos los foros. UN وهي تشمل كل الأنواع النموذجية من المساعدة القانونية المتبادلة المستنبطة من أفضل الممارسات الدولية، وتعمل من أجل الطلبات المقدّمة إلى جميع الولايات القضائية ومنها.
    Varios países indicaron la necesidad de reunir las pruebas ellos mismos para garantizar su admisibilidad y de procurar diversas formas de asistencia judicial recíproca para reunir las pruebas con arreglo a sus normas internas. UN وأشارت عدة بلدان إلى أنها تحتاج إلى جمع الأدلة بنفسها لكي تضمن مقبوليتها في المحاكمة، وأنها ستحتاج إلى طلب أشكال مختلفة من المساعدة القانونية المتبادلة من أجل جمع الأدلة وفقا لقواعدها الوطنية.
    En su forma ampliada, el programa incluía diferentes etapas del proceso de recuperación de activos en las que se podía disponer de tipos específicos de asistencia judicial recíproca. UN وتشمل الأداة في شكلها المطوّر خطوات مختلفة لعملية استرداد الموجودات ستتاح في إطارها أنواعٌ محدّدة من المساعدة القانونية المتبادلة.
    La normativa, la práctica y los procedimientos relativos a la asistencia judicial recíproca prestada por Fiji en general se ajustan a las disposiciones del artículo 46 de la Convención, que establece que se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible en relación con los delitos enunciados en la Convención. UN وعلى العموم، تتسق السياسات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي تعتمدها فيجي عموما مع متطلبات المادة 46 من الاتفاقية من حيث توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    25. En virtud de este artículo, los Estados se comprometen a prestar todo el auxilio judicial posible en todos los aspectos relacionados con los procedimientos penales en casos de desaparición forzada, con sujeción a las condiciones establecidas en la legislación nacional del Estado requerido. UN 25- بموجب هذه المادة، تلتزم الدول الأطراف بتقديم أقصى ما يمكن من المساعدة القانونية المتبادلة في جميع المسائل ذات الصلة بالإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا الاختفاء القسري، رهناً بشروط القانون المحلي للدولة الموجَّه إليها الطلب.
    53. Muchos Estados indicaron que la utilización de técnicas especiales de investigación a solicitud de otro Estado constituía una forma de asistencia judicial recíproca. UN 53- وذكرت دول عديدة أن استخدام أساليب التحري الخاصة بناءً على طلب من دولة أخرى يُشكّل نوعا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados cuya legislación interna autorizaba la prestación de asistencia judicial recíproca aunque no mediara un tratado a esos efectos comunicaron que estaban en condiciones de utilizar una serie de técnicas especiales de investigación como la entrega vigilada, la reunión de pruebas mediante operaciones encubiertas, la colocación de dispositivos de rastreo y la grabación de números discados, como formas de asistencia judicial recíproca. UN وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    46. Muchos Estados indicaron que la utilización de técnicas especiales de investigación a solicitud de otro Estado constituía una forma de asistencia judicial recíproca. UN 46- وذكرت دول عديدة أن استخدام أساليب التحري الخاصة بناءً على طلب من دولة أخرى يُشكّل نوعا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados cuya legislación interna autorizaba la prestación de asistencia judicial recíproca aunque no mediara un tratado a esos efectos comunicaron que estaban en condiciones de utilizar una serie de técnicas especiales de investigación como la entrega vigilada, la reunión de pruebas mediante operaciones encubiertas, la colocación de dispositivos de rastreo y la grabación de números discados, como formas de asistencia judicial recíproca. UN وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: cursillos de formación y talleres sobre temas relacionados con todas las áreas anteriormente mencionadas, así como con tipos nuevos e innovadores de asistencia judicial recíproca previstos en la Ley de Enjuiciamiento Criminal, incluida la utilización del teléfono y la videoconferencia durante las investigaciones y las investigaciones conjuntas. UN :: دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المواضيع المتعلقة بكل المجالات الواردة أعلاه، بالإضافة إلى أنواع جديدة ومبتكرة من المساعدة القانونية المتبادلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك تطبيق التداول عبر الهاتف أو بالفيديو خلال إجراءات التحقيق والتحقيقات المشتركة.
    :: Malasia indicó que está en condiciones de prestar un amplio margen de asistencia judicial recíproca a los Estados requirentes. Ello lo confirma el creciente número de solicitudes a las que atendió durante los últimos tres años, incluso en casos de corrupción. UN :: بيَّنت ماليزيا أنَّها قادرة على توفير نطاق واسع من المساعدة القانونية المتبادلة للدول الطالبة، وهو ما ينم عنه العدد المتزايد من الطلبات التي استجابت لها على مر السنين الثلاث الماضية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا الفساد.
    41. En la prestación de asistencia técnica para la armonización de la legislación nacional se deberá tener en cuenta, por tanto, la flexibilidad inherente de la Convención contra la Delincuencia Organizada, al mismo tiempo que se siguen buscando los medios de promover el objetivo general de prestar la más amplia medida posible de asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales. UN 41- وبالتالي، يجب أن تأخذ المساعدة التقنية لمناسقة التشريعات الداخلية في الاعتبار المرونة التي تتيحها اتفاقية الجريمة المنظمة، مع السعي في الوقت نفسه إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالمساعدة على تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية.
    25. A los efectos de prestarse la asistencia judicial recíproca más amplia posible en lo que respecta a la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales, incluso en lo relacionado con la investigación, el enjuiciamiento y el decomiso, los Estados deberían procurar utilizar los instrumentos pertinentes existentes, incluida la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN 25- ينبغي للدول أن تسعى إلى استخدام الصكوك القائمة ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الجريمة المنظمة، لغرض تقديم أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية لبعضها البعض، بما في ذلك فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة القضائية والمصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more