Los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular, se benefician de la asistencia del PNUD en el ámbito de la adaptación al cambio climático. | UN | وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
La organización de un coloquio se beneficiaría de la asistencia del UNIDROIT y de órganos universitarios. | UN | وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية. |
Mucha de la asistencia de los países donantes es de índole sectorial. | UN | ويتسم قدر كبير من المساعدة المقدمة من البلدان المانحة أيضا بطابع قطاعي. |
Ese año, en conjunto, esos cinco países recibieron el 35,3% de la asistencia de la AIF. | UN | وتلقت هذه البلدان الخمسة مجتمعة ٣٥,٣ في المائة من المساعدة المقدمة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية في عام ١٩٩٧. |
La mayoría de los fondos necesarios para la importación a Tokelau de bienes y servicios provienen de la asistencia prestada por la Potencia Administradora. | UN | ومعظم التمويل اللازم لواردات توكيلاو من السلع والخدمات يأتي من المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالادارة. |
Asimismo, más de 89% de la asistencia proporcionada por el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se asignó a los países insulares del Caribe mientras que la asistencia proporcionada por los Estados Unidos de América se dividió prácticamente por igual entre las regiones del Pacífico y del Caribe. | UN | وبالمثل، فإن ما يجاوز ٨٩ في المائة من المساعدة المقدمة من كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد وجهت الى البلدان الجزرية الكاريبية. |
La mayor parte de la asistencia del PMA con arreglo a este programa está destinada a prestar apoyo al plan de la red de seguridad social del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | ويوجه النصيب اﻷكبر من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي في إطار هذا البرنامج نحو دعم مشروع شبكة اﻷمان الاجتماعي الذي تتبناه وزارة الشؤون الاجتماعية. |
La OEA se ha beneficiado de la asistencia del FMAM y la USAID para sus proyectos de desarrollo sostenible en el Caribe. | UN | وتستفيد منظمة الدول اﻷمريكية من المساعدة المقدمة من مرفق البيئة العالمي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية لمشاريع تنميتها المستدامة في منطقة البحر الكاريبي. |
7. Con arreglo a lo establecido por la Asamblea General, los únicos beneficiarios de la asistencia del Fondo serán los representantes de las organizaciones y comunidades de los pueblos indígenas: | UN | 7- وفقاً للجمعية العامة، المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم: |
Por último, pero no por ello menos importante, la Comisión se beneficiará enormemente de la asistencia del Sr. Timur Alasaniya, Secretario de la Primera Comisión, y de su experimentado equipo de la secretaría de la Primera Comisión. | UN | وأخيرا وليس آخراً، ستستفيد اللجنة فائدة كبيرة من المساعدة المقدمة من السيد تيمور ألاسانيا، أمين اللجنة الأولى، وفريقه المحنك في أمانة اللجنة الأولى. |
20. Gran parte de la asistencia del PNUD se orientó a actividades básicas, tales como el mejoramiento de la gestión y el fomento del comercio y las inversiones. | UN | ٢٠ - واستهدف قدر كبير من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷنشطة الخلفية، مثل تحسين اﻹدارة، وتعزيز التجارة والاستثمار. |
En el futuro, los países más pobres, que son los que tienen más dificultades para alcanzar las metas de la Conferencia, recibirán entre el 65% y el 69% de la asistencia del FNUAP. | UN | وستحصل أفقر البلدان التي هي أبعد ما يكون عن الوفاء بأهداف المؤتمر الدولي على ٦٥ - ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من الصندوق في المستقبل. |
El 70% de la asistencia de los Estados Unidos en este sector se asignó a la balanza de pagos y servicios financieros y gubernamentales en Jamaica. | UN | وخصص ٧٥ في المائة من المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية لدعم موازين المدفوعات، والخدمات المالية والحكومية في جامايكا. |
Ghana se había beneficiado de la asistencia de la UNCTAD para la formulación de su política y legislación sobre la competencia a principios del decenio de 1990; sin embargo, la legislación formulada no se había aplicado y sus disposiciones eran ya obsoletas. | UN | وكانت غانا قد أفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع سياساتها وقوانينها في مجال المنافسة في أوائل التسعينات؛ غير أن قانون المنافسة هذا لم ينفذ قط وأصبح الآن مهجوراً. |
La mayor parte de los fondos dedicados al VIH y al SIDA proviene de la asistencia de organizaciones internacionales, como la Organización Mundial de la Salud o el Banco Mundial, o de acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | ويستمد معظم هذا التمويل المخصص لمكافحة الفيروس والإيدز من المساعدة المقدمة من منظمات دولية مثل منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، وعن طريق اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Esto es comprensible, pero la misión de expertos ve con preocupación que no haya hasta ahora un mecanismo para coordinar la asistencia actual ni la transición de la asistencia de las Naciones Unidas a la bilateral. | UN | وفي حين أن هذا أمر يمكن فهمه، إلا أن بعثة الخبراء تشعر بالقلق لأنه لا توجد حتى الآن آلية حقيقية لتنسيق المساعدة المقدمة حاليا، والانتقال من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المساعدة الثنائية. |
Los principales beneficiarios de la asistencia de la OIT a los países insulares en desarrollo fueron: Cabo Verde, las Comoras, Fiji, Filipinas, las Islas Marshall, las Islas Salomón, Indonesia, Madagascar, Maldivas, Papua Nueva Guinea, Sri Lanka y Trinidad y Tabago. | UN | وكانت البلدان الرئيسية المستفيدة من المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية إلى البلدان الجزرية النامية هي إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وترينيداد وتوباغو، وجزر سليمان، وجزر القمر، وجزر مارشال، والرأس اﻷخضر، وسري لانكا، والفلبين، وفيجي، ومدغشفر، وملديف. |
Además, la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea es del 28%. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة. |
El Centro también se ha beneficiado de la asistencia prestada por pasantes, en su mayoría asignados a tareas de investigación y de apoyo a los proyectos. | UN | كما استفاد المركز من المساعدة المقدمة من المتمرنين، ومعظمهم مكلفون بمهام الأبحاث ودعم المشاريع. |
Prácticamente toda la asistencia proporcionada por el Japón y los Países Bajos a este sector y el 69% de la asistencia proporcionada por Francia tenían por objeto apoyar programas de ajuste estructural y ajustes de la balanza de pagos. | UN | أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا. |
5. Recomienda que el Secretario General procure que una porción suficiente de la asistencia que las Naciones Unidas presten a los Estados Miembros que la soliciten para desarrollar sus sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos esté disponible para la enseñanza de los derechos humanos; | UN | 5- يوصي الأمين العام بضمان توفير عنصر كاف من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة، بناء على طلب الدول الأعضاء لتطوير نُظُمها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بغية دعم التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
21.18 Por lo que se refiere a la asistencia humanitaria del ACNUR, el Comité Ejecutivo ha destacado las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados. | UN | ٢١-١٨ ومن بين الفئات المستفيدة من المساعدة المقدمة من المفوضية، أبرزت اللجنة التنفيذية الاحتياجات المحددة لفئة اللاجئين من النساء واﻷطفال. |
El PNUD ha seguido participando en diálogos efectivos de política con los gobiernos de diversos territorios no autónomos del Caribe con miras a determinar sus preocupaciones más críticas en materia de políticas y recomendar formas para utilizar efectivamente la asistencia que les proporciona. | UN | ١٨ - وقد واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوارا فعالا فيما يتعلق بالسياسات مع حكومات عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في منطقة حوض البحر الكاريبي، بغية تحديد أهم شواغلها المتعلقة بالسياسات والتوصية بطرق الاستفادة الفعالة من المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |