La misma delegación destacó la importancia de tal hecho, ya que esos siete donantes representaban más del 80% de las contribuciones al Fondo. | UN | وشدد الوفد على أهمية ذلك، نظرا ﻷن هؤلاء المانحين السبعة يمثلون أكثر من ٨٠ في المائة من المساهمات المقدمة للصندوق. |
Sólo una parte de las contribuciones presentadas en ese contexto puede ser de interés para la Convención. | UN | ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات. |
En 2007, el 29,1% de las contribuciones de Bélgica al sistema de las Naciones Unidas fueron clasificadas como contribuciones a los recursos básicos. | UN | وفي عام 2007، كان 29.1 في المائة من المساهمات المقدمة من بلجيكا إلى الأمم المتحدة مصنفة كموارد أساسية. |
Este tipo de contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo equivale aproximadamente al 8% del monto total estimado de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. | UN | ويعادل هذا النوع من المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية نحو 8 في المائة من المجموع التقديري للتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, los objetivos del programa deberían estructurarse de tal forma que se hiciera la mayor utilización posible de los recursos básicos de financiación y se dependiera menos de las grandes sumas aportadas como contribuciones de participación en la financiación de los gastos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشكل أهداف البرنامج على نحو يتيح الاستفادة القصوى من موارد التمويل اﻷساسية ويجعل تحقيق هذه اﻷهداف أقل اعتمادا على مبالغ كبيرة من المساهمات المقدمة على سبيل تقاسم التكاليف. |
La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros del ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. | UN | أما الشاغل الأساسي فيتمثل في كون المساهمات المقدمة لأغراض خاصة تظل أعلى بكثير من المساهمات المقدمة لأغراض عامة، الأمر الذي يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة التخطيط لالتزاماته المالية وتنفيذ برنامج عمله حول أهداف ذات تركيز استراتيجي. |
De esta cifra, el 10% se sufragó con contribuciones hechas directamente al programa VNU (fondo especial de contribuciones voluntarias, participación en la financiación de los actos, fondos fiduciarios y acuerdos de financiación completa). | UN | وتمت تغطية ما نسبته 10 في المائة من هذا المبلغ من المساهمات المقدمة مباشرة إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة (صندوق التبرعات الخاص، وتقاسم التكاليف، والصناديق الاستئمانية، وترتيبات التمويل الكامل). |
c) Acelerar el calendario para el pago de incrementos adicionales para las liquidaciones completas por retiro de la Caja hasta un máximo del 200% de las propias aportaciones de los afiliados después de 5 años; | UN | (ج) تعجيل تنفيذ الجدول الزمني لدفع زيادات إضافية لتسويات انسحاب كاملة بحد أقصاه 200 في المائة من المساهمات المقدمة من المشتركين بعد انقضاء 5 أعوام؛ |
De esa suma, alrededor del 12% se sufragó con cargo a contribuciones realizadas directamente al programa (Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, participación en la financiación de los gastos, fondos fiduciarios y arreglos de financiación completa). | UN | وتم تغطية نحو 12 في المائة من هذا المبلغ من المساهمات المقدمة إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة مباشرة (صندوق التبرعات الخاص، وتقاسم التكاليف، والصناديق الاستئمانية، والترتيبات الممولة بالكامل). |
A continuación se presentan algunos ejemplos de actividades recientes, la mayor parte de los cuales están tomados de las contribuciones al presente informe. | UN | وترد أدناه بعض أمثلة الأنشطة التي قامت بها تلك المنظمات مؤخرا، ومعظمها من المساهمات المقدمة لهذا التقرير. |
La mayor parte de estos recursos procederá de los reembolsos recibidos en pago de los servicios prestados a actividades extrapresupuestarias, y a fondos y programas de las Naciones Unidas, así como de las contribuciones a fondos fiduciarios concretos establecidos para financiar ciertas actividades en el ámbito de los servicios de conferencias. | UN | سيُحصل هذا المبلغ في المقام الأول من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى الأنشطة الممولة من خارج الميزانية وإلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وكذلك من المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المُنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات. |
A ese respecto, para Colombia es motivo de preocupación que tan sólo 20% de las contribuciones destinadas a las actividades operacionales para el desarrollo se asigne a componentes del desarrollo a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، يساور كولومبيا القلق لأنه لم يخصص لعناصر التنمية الطويلة الأجل إلا 20 في المائة من المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
A continuación figura una selección de las contribuciones hechas de las organizaciones participantes presentada, con arreglo a las principales disposiciones del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يلي مجموعة مختارة من المساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة، وقد جرى عرضها وفقا للأحكام الرئيسية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Cabe recordar que el 70% de las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas son para fines específicos, por lo que las entidades de las Naciones Unidas no gozan de facultades discrecionales plenas en la asignación de sus recursos. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن 70 في المائة من المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة هي مساهمات مخصصة. وبالتالي فليس لدى كيانات الأمم المتحدة كامل السلطات التقديرية بشأن تخصيص مواردها. |
Una parte importante de las medidas del OIEA en este ámbito se lleva a cabo mediante su Programa de cooperación técnica, con el apoyo de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وتضطلع الوكالة بعنصر رئيسي من الجهود التي تبذلها عبر برنامجها للتعاون التقني، الذي يتلقى الدعم من المساهمات المقدمة إلى صندوق التعاون التقني. |
** Debido a la limitación del número de páginas, el presente informe solo contiene un resumen de las tendencias y novedades más importantes y extractos de las contribuciones de los organismos, programas y órganos pertinentes. | UN | ** بسبب القيود المفروضة على عدد الصفحات، يقتصر هذا التقرير على موجز لأهم الاتجاهات والتطورات المستجدة في الآونة الأخيرة ومعلومات منتقاة من المساهمات المقدمة من الوكالات والبرامج والهيئات ذات الصلة. |
Este tipo de contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo equivale aproximadamente al 5% del monto total estimado de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. | UN | ويعادل هذا النوع من المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية حوالي 5 في المائة من المجموع المقدر للتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب. |
La mayor parte de esos recursos procederá de los reembolsos que han de recibirse por concepto de servicios prestados a actividades, fondos y programas extrapresupuestarios, así como de contribuciones a fondos fiduciarios establecidos para financiar determinadas actividades en el ámbito de los servicios de conferencias. | UN | وسيحصل هذا المبلغ في المقام الأول من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى الأنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وكذلك من المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات. |
El OOPS, el PMA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) obtuvieron los porcentajes más altos de contribuciones a los recursos básicos en 2006. | UN | 10 - وأبلغ كل من الأونروا وبرنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الحصة الأكبر من المساهمات المقدمة للموارد الأساسية في عام 2006. |
Además, los objetivos del programa deberían estructurarse de tal forma que se hiciera la mayor utilización posible de los recursos básicos de financiación y se dependiera menos de las grandes sumas aportadas como contribuciones de participación en la financiación de los gastos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشكل أهداف البرنامج على نحو يتيح الاستفادة القصوى من موارد التمويل اﻷساسية ويجعل تحقيق هذه اﻷهداف أقل اعتمادا على مبالغ كبيرة من المساهمات المقدمة على سبيل تقاسم التكاليف. |
La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros de ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. | UN | ويتمثل الشاغل الأساسي في أن المساهمات المقدمة للأغراض الخاصة لا تزال أعلى بدرجة كبيرة من المساهمات المقدمة للأغراض العامة، مما يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة أن يخطط التزاماته المالية وينفذ برنامج عمله حول أهداف مركزه بشكل استراتيجي. |
d) Acelerar el calendario para el pago de incrementos adicionales para las liquidaciones completas por retiro de la Caja hasta un máximo del 200% de las propias aportaciones de los afiliados después de 10 años. | UN | (د) تعجيل تنفيذ الجدول الزمني لدفع زيادات إضافية لتسويات انسحاب كاملة بحد أقصاه 200 في المائة من المساهمات المقدمة من المشتركين بعد انقضاء 10 أعوام. |
De esa suma, alrededor del 20% se sufragó con cargo a contribuciones realizadas directamente al programa (Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, participación en la financiación de los gastos, fondos fiduciarios, arreglos de financiación completa y contribuciones directas relacionadas con las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas). | UN | وتم تغطية نحو 20 في المائة من هذا المبلغ من المساهمات المقدمة إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة مباشرة (صندوق التبرعات الخاص، وتقاسم التكاليف، والصناديق الاستئمانية، والترتيبات الممولة بالكامل، والتبرعات المباشرة المتعلقة بأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة). |
Debido a que los aportes de efectivo recibidos por el PNUD en concepto de contribuciones tienden a ser muchos mayores a fines que a comienzos de año, se produce una inflación natural de los saldos de recursos a fin de año. | UN | ونظرا ﻷن التدفق النقدي من المساهمات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة الإنمائي يتجه إلى الزيادة في نهاية السنة لا في أول السنة، يحدث تضخم طبيعي لﻷرصدة من الموارد في نهاية السنة. |
La Comisión recuerda que los programas suplementarios se financian mediante contribuciones obtenidas en respuesta a llamamientos especiales. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البرامج التكميلية تموَّل من المساهمات المقدمة استجابة للنداءات الخاصة. |