A medida que el Año Nacional de la Mujer llegue a su fin, cabe esperar que el año señale el comienzo de una nueva era en materia de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | والمأمول مع اقتراب العام الوطني للمرأة من نهايته أن يكون عام ١٩٩٦ إيذانا بفجر عصر جديد من المساواة بين الرجل والمرأة. |
21. El arbitraje requiere, en primer lugar, una situación de igualdad entre las personas que eligen esta vía para solucionar su controversia. | UN | ٢١ - وأشار إلى أن التحكيم يفترض أساسا حالة من المساواة بين اﻷشخاص الذين يختارون هذه الطريقة في التسوية. |
También en relación con este punto se prevé establecer la igualdad entre los sexos en la primera revisión de la ley. | UN | وحول هذه النقطة أيضا، من المتوقع إقامة نوع من المساواة بين الجنسين لدى التنقيح الأول للقانون. |
Los conceptos y valores de la Carta -- la paz y estabilidad internacionales basadas en la igualdad entre naciones y el respeto de su soberanía -- son universales. | UN | والمفاهيم والقيم الواردة في الميثاق، متمثلة في السلام والاستقرار العالميين على أساس من المساواة بين الدول واحترام سيادتها، هي مفاهيم وقيم يدين بها الجميع. |
Su compromiso se guía por los principios fundamentales del Islam, en el que la igualdad de todas las personas está consagrada como el principio cardinal de la fe. | UN | وهي تهتدي في التزامها ذلك بمبادئ الإسلام الذي يجعل من المساواة بين البشر مبدأ أساسيا من مبادئ الإيمان. |
En otras palabras, aun cuando en un país se registre mucha pobreza de ingreso, se puede alcanzar un nivel relativo de igualdad de género en relación con los indicadores básicos de desarrollo humano. | UN | وبعبارة أخرى، فحتى إذا كان البلد فقيرا جدا من حيث تدني الدخل، فإنه يستطيع مع ذلك تحقيق معدل نسبي من المساواة بين الجنسين في المؤشرات اﻷساسية للتنمية البشرية. |
El Ministerio también continúa con su proyecto de reconocimiento público de casos excepcionales de igualdad entre los géneros en la práctica. | UN | وتواصل الوزارة مشروعها الخاص بمنح تقدير عام للحالات النموذجية من المساواة بين الجنسين في مجال العمل. |
También es necesario efectuar cambios institucionales más amplios que fomenten el compromiso tanto de los hombres como de las mujeres con una nueva cultura de igualdad entre los géneros. | UN | كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين. |
:: Contribuir a criar a la próxima generación de niños y niñas en un marco de igualdad entre los géneros; | UN | :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛ |
Conviene insistir, a este respecto, en la importancia que tienen el acceso igualitario de los jóvenes a la educación y la mejora de sus posibilidades de empleo, en un espíritu de igualdad entre los sexos y de tolerancia hacia la diversidad. | UN | ويجدر اﻹصرار في هذا الصدد على أهمية تساوي الشباب في الحصول على التعليم وتحسين إمكانيات حصولهم على العمالة، وذلك بروح من المساواة بين الجنسين والتسامح إزاء الاختلاف. |
Una " alianza " implica un grado de igualdad entre las partes que raras veces se cumple en la práctica. | UN | " فالشراكة " تنطوي على درجة من المساواة بين الأطراف قلما توجد في التطبيق العملي. |
Los análisis revelaban que la fecundidad se mantenía a niveles relativamente altos cuando existía un alto nivel de igualdad entre los géneros en la economía, la familia y la sociedad y cuando había actitudes tolerantes con respecto a la diversidad de estructuras familiares y acuerdos de pareja. | UN | وقد بيَّنت التحليلات أن مستويات الخصوبة تظل مرتفعة نسبيا متى وجدت مستويات مرتفعة من المساواة بين الجنسين في الاقتصاد والأسرة والمجتمع ومتى سُمح بتنوع الهياكل الأسرية وترتيبات الشراكة. |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين |
No obstante, uno de los principios de la Convención es poner fin a las leyes y costumbres que atentan contra la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل. |
La legislación también hace alusión a las costumbres que contravienen la igualdad entre los géneros y pueden ser causa de discriminación. | UN | ويشير التشريع أيضا إلى العادات التي تنال من المساواة بين الجنسين ويمكن أن تؤدي إلى التمييز. |
Asimismo, los cambios en el comportamiento social traerán aparejados cambios positivos en las actitudes hacia la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | كما أن تغيير أنماط السلوك الاجتماعي سيحدث تغييرا إيجابيا في الموقف من المساواة بين الجنسين. |
Particularmente entre los jóvenes, las actitudes sobre la igualdad de género están evolucionando claramente. | UN | وإن المواقف من المساواة بين الجنسين، بوجه خاص بين الشباب، آخذة في الظهور بوضوح. |
Sin embargo, el Gobierno considera que las modificaciones introducidas en el mecanismo nacional han fortalecido la igualdad de género. | UN | ولكنها أعلنت أن الحكومة تعتبر أن التغييرات التي دخلت على الآلية الوطنية قد عززت من المساواة بين الجنسين. |
Esos dos factores ayudarán a lograr un mayor grado de igualdad de género. | UN | ومن شأن هذين العاملين أن يساعدا على تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين. |
:: Que en un ambiente de equidad para todos los estudiantes, el trato personalizado y respetuoso de los profesores a las niñas y adolescentes se convierta en práctica dominante y cotidiana. | UN | :: تحول معاملة المعلمين الشخصية التي تتسم بالاحترام للفتيات والمراهقات في بيئة من المساواة بين جميع الطلبة إلى ممارسة سائدة ويومية. |
Al Comité también le preocupa que el uso de legislación, políticas o programas neutros en cuanto al género pueda traducirse en una protección inadecuada de la mujer frente a la discriminación directa e indirecta y obstaculizar el logro de la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن استخدام تشريعات وسياسات وبرامج حيادية جنسياً قد يؤدي إلى عدم تمتع المرأة بحماية كافية من التمييز المباشر وغير المباشر وإلى إعاقة تحقيق قدر كبير من المساواة بين النساء والرجال. |
:: Garanticen la prestación de servicios públicos y adopten políticas de protección social, salarial y fiscal a fin de alcanzar progresivamente una mayor equidad de género; | UN | :: ضمان توفير الخدمات العامة واعتماد سياسات في مجالات الضريبة والأجور والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين تدريجيا |
La perspectiva de la jubilación de más de 6.000 funcionarios a mediano plazo y el objetivo de lograr una mejor distribución geográfica y una mayor paridad entre los sexos en la Secretaría ofrecen argumentos en favor de mayores recursos destinados a la Sección. | UN | ومما يدعو إلى تخصيص المزيد من الموارد للقسم احتمال تقاعد ما يزيد عن ٠٠٠ ٦ موظف في اﻷجل المتوسط وهدف تحقيق توزيع جغرافي أفضل وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة. |
Se sugirió que era necesario una mayor igualdad entre los Estados Miembros en lo relativo al proceso de selección. | UN | وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار. |