Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
No obstante, la Comisión procura maximizar los ingresos procedentes de usuarios externos a fin de amortizar la inversión inicial. | UN | غير أن اللجنة تسعى إلى تحقيق أقصى قدر من اﻹيرادات من المستخدمين الخارجيين من أجل استرداد الاستثمار اﻷولي. |
Cuando desarrollé el Home Page Reader, recibí muchos comentarios de los usuarios. | TED | عندما طورت قارئ الصفحة المنزلي، وصلتني تعليقات عديدة من المستخدمين. |
Así que, edad promedio: 32. Ya lo he dicho. El 65% de los usuarios está fuera de los Estados Unidos. | TED | إذا متوسط العمر هو 32 ، وكما ذكرت. 65 بالمئة من المستخدمين هم من الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los hombres constituyen 5% de los empleados en la enseñanza preescolar y los centros recreativos. | UN | ويشكل الرجال خمسة في المائة من المستخدمين في المرحلة قبل المدرسية وفي المراكز المعنية بأوقات الفراغ. |
Introducción por los usuarios de nuevos criterios de calidad y adopción de nuevos instrumentos tecnológicos | UN | توافر التغذية المرتدة من المستخدمين في الوقت المناسب |
La Junta acordó realizar proyectos experimentales para obtener información de grupos de usuarios apropiados respecto de determinadas publicaciones. | UN | ووافق المجلس على مشاريع تجريبية للحصول على تعليقات من مجموعات مناسبة من المستخدمين على منشورات مختارة. |
El sistema está pensado para responder con servicios o productos concretos a las necesidades de una amplia comunidad de usuarios. | UN | وهو يصمم لتلبية احتياجات مجموعة كبيرة من المستخدمين لخدمات أو منتجات معينة. |
Un reacondicionamiento de todo el sistema contribuiría a garantizar el acceso al número en aumento de usuarios. | UN | فتطوير النظام بكامله ضمان للنجاح في إتاحة فرص الوصول إليه من طرف عدد متزايد من المستخدمين. |
En la aplicación del programa, el Departamento utiliza cada vez con más asiduidad la Internet para distribuir información a una amplia gama de usuarios. | UN | واستخدمت إدارة شؤون نزع السلاح شبكة الإنترنت بصورة متزايدة عند تنفيذها البرنامج بهدف إتاحة المعلومات إلى طائفة كبيرة من المستخدمين. |
El formulario debe someterse a prueba previamente o enseñarse a una muestra pequeña, pero representativa, de usuarios eventuales. | UN | ويجب أن تخضع الاستمارة إلى اختبار أولي أو عرضها على عينة صغيرة، ولكن تمثيلية، من المستخدمين المحتملين. |
Quizá el método más común para aumentar el acceso a esas tecnologías sea la creación de telecentros, que ofrecen servicios de teléfono e informáticos a un gran número de usuarios. | UN | ولعل أكثر الأساليب شيوعاً في زيادة سبل الوصول إلى هذه التكنولوجيات هو افتتاح مراكز الاتصال عن بعد، التي توفر خدمات الهاتف والحاسوب لعدد كبير من المستخدمين. |
Por encima de todo, la tecnología de la información y las comunicaciones y los instrumentos digitales facilitaban el acceso de una amplia gama de usuarios a la creación de música. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والوسائل الرقمية تؤدي، قبل كل شيء، إلى التمكن من وضع الموسيقى، على نحو أكثر يسرا، من قبل مجموعة من المستخدمين تتسم باتساع النطاق. |
Por encima de todo, la tecnología de la información y las comunicaciones y los instrumentos digitales facilitaban el acceso de una amplia gama de usuarios a la creación de música. | UN | وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والوسائل الرقمية تؤدي، قبل كل شيء، إلى التمكن من وضع الموسيقى، على نحو أكثر يسرا، من قبل مجموعة من المستخدمين تتسم باتساع النطاق. |
Recepción oportuna de la retroalimentación de los usuarios | UN | توافر التغذية المرتدة من المستخدمين في الوقت المناسب |
Respuesta positiva de los usuarios finales. | UN | والتغذية الارتجاعية الإيجابية من المستخدمين النهائيين. |
Respuesta positiva de los usuarios finales. | UN | والتغذية الارتجاعية الإيجابية من المستخدمين النهائيين. |
Retroinformación de los usuarios para evaluar la pertinencia y la calidad de los productos y servicios. | UN | تغذية مرتدة من المستخدمين لتقييم جدوى ونوعية النواتج والخدمات. |
Las mujeres también representaban el 31,55% de los empresarios y el 42,84% de los empleados del sector público. | UN | كما مثلت المرأة نسبة 31.55 في المائة من صاحبات الأعمال التجارية ونسبة 42.84 في المائة من المستخدمين في القطاع الحكومي. |
Introducción por los usuarios de nuevos criterios de calidad y adopción de nuevos instrumentos tecnológicos | UN | توافـر التغذيـة المرتـدة من المستخدمين في الوقت المناسب |
Las microempresas son actividades comerciales no incorporadas que realizan personas individuales, hogares o grupos, y que requieren un número limitado de empleados. | UN | والمشاريع الصغيرة هي أنشطة فردية يضطلع بها اﻷفراد واﻷسر المعيشية أو الجماعات، وتحتاج إلى عدد محدود من المستخدمين. |
Se pide a los usuarios que ensayen el sistema y formulen observaciones sobre los aspectos positivos y negativos de su contenido y funcionamiento. | UN | ويطلب من المستخدمين اختبار النظام والتعليق على ما يفضلونه وما لا يفضلونه في محتواه وأدائه. |
Aceptación de los informes y las recomendaciones por usuarios seleccionados y sus efectos sobre las deliberaciones y las decisiones de política. | UN | قبول التقارير والتوصيات الواردة من المستخدمين المستهدفين وأثرها على المناقشات والقرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Algunas Partes opinaron que el FCI era un instrumento muy valioso para los examinadores y otros usuarios de los datos de los inventarios. | UN | ورأى بعض الأطراف أن نموذج الإبلاغ الموحد هو أداة مفيدة للغاية للذين يقومون باستعراض بيانات قوائم الجرد وغيرهم من المستخدمين. |
No se hicieron más pedidos de tinta para las impresoras que no eran estándar, para que los usuarios finales dejaran de utilizarlas. | UN | وقد تم وقف طلبات الحصول على خراطيش ألوان الطباعة للطابعات غير المعيارية بغرض سحب تلك الطابعات من المستخدمين النهائيين. |
Hoy en La Crosse, 10 000 de nuestros usuarios no pueden sacar materiales de la biblioteca debido a multas y a tasas. | TED | اليوم في مكتبة لاكروس، لا يستطيع 10,000 من المستخدمين لدينا التحقق من المواد المكتبية بسبب الغرامات والرسوم. |
Corro una empresa de alto perfil con millones de usuarios y el doble de los enemigos. | Open Subtitles | أدُيــر شركة رفيعة المستوى مع الملايين من المستخدمين والأضعاف من الحاقدين |