"من المستعملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de usuarios
        
    • de los usuarios
        
    • a los usuarios
        
    • por usuarios
        
    • usuarios de
        
    • por los usuarios
        
    • de destinatarios
        
    • que los usuarios
        
    • con los usuarios
        
    Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. UN وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين.
    Mediante la combinación de varios servicios, los costos pueden distribuirse entre la banda de usuarios más amplia posible. UN ويمكن من خلال تجميع مختلف الخدمات أن توزَّع التكاليف على أوسع قاعدة ممكنة من المستعملين.
    Hace falta finalizar varios módulos y primero es preciso brindar capacitación a un gran número de usuarios dentro y fuera de la Organización. UN وما زالت وحدات عديدة قيد الإنجاز ولا بد في المقام الأول من تدريب عدد كبير من المستعملين داخل المنظمة وخارجها.
    Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transporte encuestados UN إشادة من المستعملين الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية بدائرة السفر والنقل
    Según datos correspondientes a 1997, el 86% de los usuarios recibe respuestas a sus mensajes enviados a través del sistema de OCE y el 27% de ellos cierra operaciones comerciales a través del sistema OCE. UN ويتضح من بيانات عام ١٩٩٧ أن ٨٦ في المائة من المستعملين تلقوا ردودا على فرصهم التجارية الالكترونية، وأن ٢٧ في المائة منهم أبرموا صفقات تجارية على أساس فرص التجارة الالكترونية.
    Se debe seguir examinando, con la participación de la Quinta Comisión, la cuestión de cobrar derechos a los usuarios. UN وأشار إلى أنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسات حول مسألة استيفاء رسوم من المستعملين بمشاركة اللجنة الخامسة.
    Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    Sin embargo, ello permitirá a la Organización crear un vasto grupo de usuarios avanzados a los que se pueda recurrir después de la ejecución. UN بيد أن هذا سيمكن المنظمة من إيجاد مجموعة كبيرة من المستعملين المتقدمين الذين سيكونون بمثابة مستشارين عقب التنفيذ.
    También se está considerando la posibilidad de cobrar un derecho de utilización a determinadas categorías de usuarios, a fin de generar ingresos para conservar y actualizar la base de datos. UN كما يجري بحث إمكانية فرض رسم على فئات معينة من المستعملين ﻹيجاد دخل يستخدم في صيانة قاعدة البيانات واستكمالها.
    Un número cada vez mayor de usuarios los utilizan en las diversas ramas del sector de los transportes. UN ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل.
    Se ha adoptado el criterio modular, ya que puede abordar concretamente distintas comunidades de usuarios. UN وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين.
    Además, para que el mecanismo de tarificación sea económicamente viable, deberán percibirse derechos del mayor número posible de usuarios. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تكون آلية تقاضي الرسوم مجدية اقتصاديا، ينبغي تحصيل الرسوم من أوسع مجموعة من المستعملين.
    La Administración argumentó que las especificaciones se basaban en consultas sustantivas con un elevado número de usuarios. UN وقد دفعت اﻹدارة بأن المواصفات وضعت على أساس مشاورة واسعة مع عدد كبير من المستعملين.
    El sistema presta servicios satisfactorios a un gran número de usuarios que tienen distintos intereses sustantivos. UN ويستخدم النظام بشكل مرض من جانب عدد كبير من المستعملين ذوي الاهتمامات الفنية المتنوعة.
    A. Promover el poder de decisión y la participación de los grupos principales de usuarios y de interés UN تشجيع ملكية ومشاركة الفئات الرئيسية من المستعملين والمهتمين
    Además, para que el mecanismo de tarificación sea económicamente viable, deberán percibirse derechos del mayor número posible de usuarios. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تكون آلية تقاضي الرسوم مجدية اقتصاديا، ينبغي تحصيل الرسوم من أكبر مجموعة من المستعملين.
    Como resultado, en el estudio se estimó que sólo un 4% de los usuarios de la región había realmente hecho compras mediante la Internet el año anterior, la mayoría de ellas a empresas situadas fuera del Oriente Medio. UN ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط.
    El sistema que empleaba la CEPA para recuperar la deuda de los usuarios externos también era inadecuado. UN كما أن نظام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لاسترداد الديون من المستعملين الخارجيين غير ملائم.
    Frecuencia de utilización de la base de datos y reacción obtenida de los usuarios. UN مدى تواتر استخدام قاعدة البيانات والتغذية المرتدة من المستعملين.
    i) Reacción obtenida de los usuarios sobre la calidad de la información y el asesoramiento proporcionados; UN ' ١ ' تغذية مرتدة من المستعملين عن نوعية المعلومات ذات الصلة والمشورة المقدمة؛
    A medida que se establezcan nuevos servicios comunes, se cobrará a los usuarios. UN وسيُطلب من المستعملين دفع تكاليف أي خدمات مشتركة إضافية.
    La responsabilidad debe ser compartida tanto por usuarios como por productores. UN بل يجب أن يشارك في المسؤولية كل من المستعملين والمنتجين.
    La selección inicial de infotipos se hizo principalmente con miras a determinar cuáles serían las series más solicitadas por los usuarios. UN وقد تمت المرحلة اﻷولى من اختيار وحدات نمط المعلومة أساسا بغرض تحديد المجموعات التي تحظى بأكبر طلب من المستعملين.
    Consciente de la importancia de la capacitación, el Grupo instó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que intensificara sus esfuerzos y extendiera sus actividades al mayor número de destinatarios posible. UN ١٦ - وإذ يدرك الفريق أهمية التدريب فإنه يحث الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة على تكثيف جهودها والوصول إلى أوسع قاعدة ممكنة من المستعملين.
    Sin embargo, se esperaba que los usuarios sufragaran todo gasto adicional, como los gastos por concepto de impresión, suministros de oficina y contratación de personal de secretaría, incluidos, entre otros, los intérpretes. UN غير أنه يتوقع من المستعملين دفع أي تكاليف إضافية، بما في ذلك الطباعة، واللوازم المكتبية، وتكاليف الاستعانة بموظفي اﻷمانة ومنهم المترجمون الشفويون.
    Se dice que esta falta de información se relaciona también con una comunicación insuficiente con los usuarios finales y una escasa retroinformación de parte de éstos. UN وقد يكون نقص المعلومات هذا متصلاً بعدم كفاية الاتصالات والتقييمات الواردة من المستعملين النهائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more