Los partidos políticos deben comprometerse a no formular observaciones despectivas y personales sobre los candidatos, muy en particular sobre las mujeres, ya que esa conducta tiende a intimidarlas y disuadirlas de participar en la vida política. | UN | وينبغي أن تتعهد الأحزاب السياسية بعدم إبداء ملاحظات مبتذلة وشخصية بشأن المرشحين عموماً وبشأن المرشحات بشكل خاص لأن هذا السلوك يؤدي إلى تخويف النساء ويمنعهن من المشاركة في الحياة السياسة. |
La mujer tiene el derecho al voto y no está limitadas legalmente de participar en la vida pública. | UN | ٥٦٦ - وللمرأة الحق في التصويت وليست ممنوعة قانونا من المشاركة في الحياة العامة. |
Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. | UN | وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها. |
La pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos, pues comprende también la falta de acceso a la educación y los servicios de salud y a los medios de esparcimiento y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Por consiguiente, la participación de la mujer en actividades de esparcimiento, deportes y actividades culturales está limitada por razones tales como la inadecuación de esas actividades fuera de las grandes ciudades y los valores tradicionales que impiden que la mujer participe en la vida social. | UN | ومن هنا كانت مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية محدودة ﻷسباب، منها عدم كفاية هذه اﻷنشطة خارج المدن الكبيرة، والقيم التقليدية التي تمنع المرأة من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Este garantiza además a las personas enfermas o no aptas para el trabajo el derecho a recibir asistencia, y ofrece protección especial a las personas con discapacidad y crea condiciones para que puedan participar en la vida social. | UN | وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
iii) Se ha empoderado a las personas con discapacidad para participar en la vida política y pública | UN | ' 3` تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة |
La pertenencia a un grupo excluido o estigmatizado engendra desesperanza, incluso desesperación, al limitar las oportunidades de sus miembros e impedir su participación en la vida social cotidiana. | UN | ويولد الانتماء إلى جماعة مستبعدة أو موصومة انعدام الشعور بالأمل، بل واليأس، مع تناقص الفرص والحرمان من المشاركة في الحياة الاجتماعية اليومية. |
Para erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico inclusivo, equitativo y sostenido es fundamental empoderar a las personas que viven en la pobreza a fin de que participen en la vida social, económica y política. | UN | ويعد تمكين الفقراء من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أمرا حاسما لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمطرد. |
La mentalidad de que la mujer es la encargada de atender las necesidades de la familia y el hombre el responsable de los asuntos políticos hace que las mujeres se abstengan en cierta medida de participar en la vida política. | UN | وتؤدي العقلية الجنسانية المحددة التي تعتبر المرأة موردة للرعاية الأسرية، والرجل قائدا في مجال السياسات العامة، إلى انسحاب المرأة من المشاركة في الحياة السياسية إلى حد ما. |
Como resultado, éstos pueden verse impedidos de participar en la vida pública, tener propiedades o lograr acceso en pie de igualdad a la educación, la salud, servicios sociales, empleo o vivienda adecuados. Luego se aducen la pobreza y las desventajas sociales de esas personas para confirmar y justificar los prejuicios y las prácticas discriminatorias en su contra. | UN | وقد يترتب عن ذلك أن يُحرم هؤلاء الأفراد من المشاركة في الحياة العامة وامتلاك العقارات والاستفادة على قدم المساواة من التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والعمل والسكن اللائق، ليُوظَّف بعدها كل ما يعانيه هؤلاء من فقر وعدم مساواة اجتماعية دليلاً يؤكد ويبرر ما يعانوه من حيف وممارسات تمييزية. |
Este derecho guarda estrecha relación con el derecho a buscar información establecido en el artículo 13 de la Convención, ya que su ejercicio tiene por objeto permitir a los niños informarse por sí mismos y ser así capaces de participar en la vida social. | UN | ٣٢ - ويرتبط هذا الحق ارتباطا وثيقا بالحق في الحصول على المعلومات الوارد في المادة 13 من العهد، حيث أن الهدف من ممارسته هو تمكين الأطفال من تزويد أنفسهم بالمعلومات، ومن ثمَّ تمكينهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Se considera que la pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos pues comprende también la falta de acceso a los servicios básicos y medios de esparcimiento, la falta de seguridad y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم امكانية الحصول على الخدمات والمنافع اﻷساسية وافتقاد الاحساس باﻷمن والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
19. " Artículo 3. En la presente ley federal, por " discapacidad " se entiende el efecto de una deficiencia física, mental o intelectual no sólo temporal o de una deficiencia de los sentidos que dificulte la participación en la vida en sociedad. | UN | 19- " المادة 3- الإعاقة، كما يعرفها هذا القانون الاتحادي، هي الأثر المترتب على أمور لا تقتصر على اعتلال بدني أو عقلي أو فكري مؤقت أو اعتلال للحواس يجعل من المشاركة في الحياة المجتمعية أمراً صعباً. |
Las acciones deben tener por objetivo romper el aislamiento social, permitir la participación en la vida social, económica, política y cultural, promover el reconocimiento social, mejorar el bienestar y la calidad de vida y favorecer la autonomía. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تلك الأعمال فك العزلة الاجتماعية والتمكين من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية وتشجيع الاعتراف الاجتماعي وتحسين الرفاه ونوعية الحياة وتشجيع الاستقلالية. |
En virtud del artículo 131 se castiga todo acto para impedir que una mujer participe en la vida política, pública o cultural, en grave menoscabo de su igualdad, si está acompañado de violencias o amenazas de violencia. | UN | والمادة 131 تعاقب من يمنْع المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة والثقافية، مما يعني الإخلال بحقها في المساواة إخلالا جسيما، إذا كان هذا المنع مصحوبا بالعنف أو بالتهديد بارتكابه. |
Esas fetuas impiden que la mujer participe en la vida pública y justifican todas las formas de violencia contra ella, particularmente la violencia sexual, el acoso psicológico y el desplazamiento forzado dentro y fuera de Siria. | UN | وتمنع هذه الفتاوي النساء من المشاركة في الحياة العامة وتبرر جميع أشكال العنف ضدهن، وخصوصاً العنف الجنسي والاضطهاد النفسي والتشريد الإجباري داخل سورة وخارجها. |
La Constitución incluye disposiciones tendientes a subsanar los males que han debido soportar las mujeres en el pasado y prescribe un tratamiento privilegiado a fin de que puedan participar en la vida política, económica y social del país, así como tener acceso a todos los cargos de los sectores público y privado, en la misma condición que los hombres. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما ترمي الى تصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي ضد المرأة وذلك عن طريق منحها معاملة متميزة حتى تتمكن من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد والوصول الى جميع الوظائف في القطاعين العام والخاص على قدم المساواة مع الرجل. |
El artículo 7 invita a los Estados partes a adoptar dos tipos de medidas para que las mujeres puedan participar en la vida política y pública en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | 241- تدعو المادة 7 الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير، على مستويين، من أجل تمكين النساء من المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجال. |
44. La reducción de la violencia puede empoderar a más mujeres para participar en la vida pública y contribuir a la paz y la reconciliación. | UN | 44- وقد يكون الحد من العنف أداة لتمكين نساء كثيرات من المشاركة في الحياة العامة بما يحقق السلم والمصالحة. |
48. El nuevo espacio y las nuevas oportunidades que ha generado la evolución revolucionaria de las TIC han permitido a las mujeres iniciar o mejorar su participación en la vida política y pública. | UN | 48- وقد مكّنت المجالات والفرص الجديدة الناشئة عن التطورات الثورية التي شهدتها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة أو من تعزيز هذه المشاركة. |
Aplicar medidas para fortalecer las capacidades de las mujeres y empoderarlas a fin de que participen en la vida económica y política, y ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (Portugal) | UN | تنفيذ الاجراءات من أجل تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية وضرورة مصادقتها على البروتوكول الاختياري التابع لـ (CEDAW) (البرتغال). |
Concebido para que las mujeres palestinas participaran en la vida económica, el programa resultó particularmente importante para la economía de Gaza donde el desarrollo del sector no estructurado podía observarse en el número creciente de empresas domésticas, vendedores callejeros y de mercados al aire libre. | UN | وهذا البرنامج المصمم لتمكين النساء الفلسطينيات من المشاركة في الحياة الاقتصادية يتسم بأهمية خاصة في اقتصاد قطاع غزة، حيث يمكن مشاهدة نمو القطاع غير النظامي في اﻷعداد المتزايدة من العاملين بالمنازل، والبائعين في الشوارع، والبائعين المتجولين، واﻷسواق المفتوحة. |