Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. | UN | وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام. |
Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية. |
20. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría sustantiva lo antes posible. | UN | 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو غيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن. |
Numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Varios participantes observaron la importancia que reviste la gestión de los desechos de mercurio pero expresaron su preocupación en cuanto al almacenamiento a largo plazo o la eliminación de los desechos de mercurio. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أهمية إدارة نفايات الزئبق إلاّ أنهم أعربوا عن شواغلهم إزاء التخزين طويل الأجل لنفايات الزئبق أو التخلص منها. |
Varios participantes indicaron que sus gobiernos estudiarían la posibilidad de efectuar contribuciones suplementarias a fin de elevar el nivel de la tercera reposición. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد. |
En la encuesta, el 96% de los participantes consideró que los contenidos habían sido útiles y que habían contribuido a mejorar sus capacidades. | UN | وخلال استقصاء الآراء، أشار 96 في المائة من المشاركين إلى أن المحتوى كان مفيدا وأنه ساعد على تحسين مهاراتهم. |
Un gran número de participantes señaló a este respecto la necesidad de luchar contra la corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد كبير من المشاركين إلى ضرورة الحد من الفساد. |
45. Muchos participantes sugirieron que al decidir sobre la composición del Foro se tuviera en cuenta la distribución real de las comunidades indígenas del mundo. | UN | 45- وأشار كثير من المشاركين إلى أنه ينبغي في تقرير العضوية مراعاة التوزيع الحقيقي للمجتمعات السكانية الأصلية في العالم. |
Muchos participantes mencionaron la necesidad de seguir trabajando para fortalecer la confianza en esas instituciones. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن المطلوب المزيد من العمل لتعزيز الثقة في تلك المؤسسات. |
Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية. |
Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
20. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría lo antes posible. | UN | 20- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن. |
24. Los nombres de todas las personas que acompañen a los delegados o a otros participantes deben comunicarse a la secretaría lo antes posible. | UN | 24- ينبغي تقديم أسماء جميع الأشخاص المرافقين للمندوبين أو لغيرهم من المشاركين إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن. |
Numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Por ello, algunos participantes pidieron que se ampliara la aplicación de los PNA en los países que no son PMA. | UN | ومن ثم دعا عدد من المشاركين إلى تعزيز تطبيق هذه البرامج في بلدان من غير أقل البلدان نمواً. |
Varios participantes observaron la existencia de una brecha fundamental en la gestión económica mundial y la falta de un " foro económico mundial " apropiado y eficaz. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى وجود فجوة أساسية في الإدارة الاقتصادية العالمية ولا يوجد " منتدى اقتصادي عالمي " مناسب وفعال. |
75. Varios participantes observaron la importancia de la vigilancia de los productos químicos y del desarrollo y la utilización de indicadores de salud como parte de las estrategias de gestión del riesgo. | UN | 75 - وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية الرصد البيولوجي والبيئي للمواد الكيميائية وتطوير واستخدام المؤشرات البيئية والصحية كجزء من استراتيجيات إدارة الأخطار. |
Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. | UN | وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج. |
Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. | UN | وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج. |
En los comentarios sobre las actividades de capacitación, el 75% de los participantes señalaron que estaban satisfechos con la calidad y la utilidad de la formación, y que ésta había mejorado su capacidad de utilizar instrumentos jurídicos internacionales en la ejecución de su labor. | UN | وفي التعليقات الواردة من أنشطة التدريب، أشار 75 في المائة من المشاركين إلى رضاهم عن نوعية التدريب وفائدته، وإلى تعزيزه لقدرتهم على استخدام الصكوك القانونية الدولية في تنفيذ عملهم. |
Un grupo de participantes señaló que los países de ingresos medianos, si bien tenían numerosas necesidades comunes, eran heterogéneos y necesitaban soluciones e instrumentos particulares. Por ejemplo, algunos de esos países eran proclives a la inestabilidad macroeconómica y dependían en gran medida de los mercados de productos básicos. | UN | 19 - وأشار عدد من المشاركين إلى أن للبلدان المتوسطة الدخل احتياجات مشتركة كثيرة مع أنها غير متجانسة، ويتعين عليها إيجاد الحلول ووضع صكوك ذات مواصفات محددة، ومثال ذلك أن بعض هذه البلدان عرضة لعدم استقرار الاقتصاد الكلي وتعتمد إلى حد كبير على أسواق السلع. |
23. Algunos participantes sugirieron que las nuevas negociaciones sobre la liberalización multilateral y la ampliación del alcance del sistema de comercio multilateral contribuiría a reducir considerablemente la preocupación con respecto al regionalismo. | UN | ٣٢- واشار عدد من المشاركين إلى أن من شأن إجراء مفاوضات أخرى حول التحرير المتعدد اﻷطراف وتوسيع نطاق النظام التجاري المتعدد اﻷطراف أن يخففا إلى حد كبير من حدة الهواجس المتبقية بصدد اﻹقليمية. |
Varios participantes mencionaron que el enfoque de mercado no debía ser la única opción que se considerase y que debían tenerse en cuenta otras posibilidades de financiación. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن نهج السوق ينبغي ألا يكون الخيار الوحيد الموضوع في الحسبان بل تجب مراعاة إمكانات التمويل الأخرى أيضاً. |