"من المشاريع الإنمائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de proyectos de desarrollo
        
    • de los proyectos de desarrollo
        
    • por los proyectos de desarrollo
        
    • por proyectos de desarrollo
        
    El Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Mi país también ha contribuido a financiar una serie de proyectos de desarrollo en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN وساهم بلدي كذلك في تمويل العديد من المشاريع الإنمائية بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    Otro representante indígena dijo que en su región en la India su pueblo se había manifestado repetidas veces en contra de una serie de proyectos de desarrollo de gran envergadura. UN وقال ممثل آخر عن السكان الأصليين إن شعبه في المنطقة التي يعيش فيها قد تظاهر مرات عديدة ضد عدد من المشاريع الإنمائية الكبيرة الحجم.
    - Inclusión de los repatriados entre los beneficiarios de los proyectos de desarrollo. UN العمل على إدراج العائدين ضمن المستفيدين من المشاريع الإنمائية.
    La Constitución disponía que las comunidades indígenas recibieran un porcentaje de los beneficios de los proyectos de desarrollo y, en su caso, una indemnización. UN فينص على حصول جماعات الشعوب الأصلية على حصة من الأرباح المتأتية من المشاريع الإنمائية وعلى دفع تعويضات عند الاقتضاء.
    La Ley de Tierras, el Decreto sobre la Aplicación de la Ley de Tierras, el Decreto sobre la Compensación y el Traslado de Personas Afectadas por proyectos de desarrollo, así como otros instrumentos aprobados por el Gobierno y por los ministerios competentes, estipulan claramente que se otorgue compensación y asistencia a las personas afectadas por los proyectos de desarrollo. UN وقد صدرت عن الحكومة ووزارات معنية نصوص قانونية تنص بوضوح على مسألة تعويض ومساعدة الذين يتضررون من مشاريع إنمائية، ومن هذه النصوص قانون الأراضي، والمرسوم المتعلق بتنفيذ قانون الأراضي، والمرسوم المتعلق بتعويض وإعادة إسكان السكان المتضررين من المشاريع الإنمائية.
    El Gobierno cuenta con políticas y legislación que garantizan que las personas que han sido afectadas por proyectos de desarrollo reciban una compensación adecuada y ayuda para mejorar sus medios de subsistencia. UN وتنفذ الحكومة لهذه الفئة المتضررة من المشاريع الإنمائية سياسات وتلتزم بقوانين لضمان تلقيهم تعويضات مناسبة ومساعدة في التماس سبل عيش جديدة.
    Por ejemplo, en el África al sur del Sáhara, hay empresas que colaboran con el gobierno y con organizaciones subregionales y regionales para contribuir a crear infraestructura, ampliar la tecnología de las comunicaciones y ejecutar una serie de proyectos de desarrollo. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء، على سبيل المثال، تقيم المشاريع التجارية شراكات مع المنظمات الحكومية الإقليمية ودون الإقليمية للمساعدة في إنشاء البنى الأساسية، والتوسع في تكنولوجيا الاتصالات وتنفيذ مجموعة من المشاريع الإنمائية الإقليمية.
    Además, en la solicitud se indica que la presencia de minas sigue obstaculizando una serie de proyectos de desarrollo de las zonas fronterizas relacionados principalmente con la infraestructura de transportes, la explotación de material pétreo, el turismo, la agricultura, la ganadería y la minería. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن وجود الألغام لا يزال يعوّق العديد من المشاريع الإنمائية المنفذة في المناطق الحدودية التي تخص أساساً الهياكل الأساسية للنقل، واستكشاف النفط، والسياحة، والزراعة، والتعدين.
    Las becas educacionales, la capacitación y una multitud de proyectos de desarrollo apoyados por donantes de todo el planeta han contribuido de manera importante a los esfuerzos palestinos orientados a reconstruir, reformar y desarrollar sus instituciones nacionales en todos los sectores. UN وقد ساهمت المنح التعليمية والتدريب والعديد من المشاريع الإنمائية التي يدعمها مانحون من أنحاء العالم مساهمة كبيرة في الجهود الفلسطينية لإعادة البناء والإصلاح وتطوير المؤسسات الوطنية في جميع القطاعات، وتعزيزها.
    Partiendo de los postulados del programa nacional previsto en el Acta Final de la II Conferencia Económica Nacional, el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha formulado una serie de proyectos de desarrollo para varios sectores. UN 36- واستناداً إلى مبادئ البرنامج الوطني المبينة في الوثائق الختامية للمؤتمر الاقتصادي الوطني الثاني، وضعت حكومة غينيا الاستوائية مجموعة من المشاريع الإنمائية لمختلف القطاعات.
    18. En vista de la imperiosa necesidad de reducir al mínimo las discrepancias entre las cifras que facilitan los países en desarrollo y los países desarrollados, el MM recomendó la adopción de una metodología armonizada para identificar y ponderar las actividades relativas a la aplicación de la Convención dentro de una cartera más amplia de proyectos de desarrollo y medio ambiente. UN 18- وتلبية للضرورة الملحة لتقليص أوجه التفاوت إلى أدنى حد ممكن بين الأرقام التي تقدمها البلدان النامية وتلك التي تقدمها البلدان المتقدمة، أوصت الآلية العالمية باعتماد منهجية متسقة لتحديد وتقدير الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية ضمن حافظة أوسع من المشاريع الإنمائية والبيئية.
    b) El MM recomendó una metodología para individualizar y evaluar las actividades relacionadas con temas de la CLD dentro de un conjunto más amplio de proyectos de desarrollo y medio ambiente. UN (ب) أوصت الآلية العالمية بمنهجية لتحديد وتقييم الأنشطة المتصلة بمواضيع الاتفاقية في إطار مجموعة أوسع من المشاريع الإنمائية والبيئية.
    Presta servicio a la red comunitaria internacional dedicada a la educación y a la formación relacionada con la cocina solar y ayuda a instruir a formadores que puedan dar información sobre la mejor forma de emplear las cocinas de energía térmica solar y así promover una gran variedad de proyectos de desarrollo en todo el mundo, que aumenten la calidad de vida y beneficien a las personas y al medio ambiente. UN وتخدم الهيئة مجتمع الشبكة الدولية المكرّسة لتوعية الناس وتدريبهم على الطهي بالطاقة الشمسية والمساعدة في تدريب المدربين الذين يمكن أن يقوموا بدورهم بتوسيع نطاق الفهم لأفضل سبل الاستفادة من أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية بشكل مكمّل لمجموعة كبيرة من المشاريع الإنمائية التي تنفَّذ حول العالم، ومن أجل زيادة الارتقاء بنوعية الحياة وتحقيق النفع للبشر والبيئة.
    Una determinada proporción de los proyectos de desarrollo debe destinarse también a las regiones en las que se concentran las minorías. UN وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    La mayoría de las adquisiciones se realiza en las oficinas en los países en el contexto de los proyectos de desarrollo. UN فمعظم عمليات الشراء تُنفّذ في المكاتب القطرية باعتبارها جزءا من المشاريع الإنمائية.
    Los objetivos expresos son velar por que los indígenas se beneficien de los proyectos de desarrollo y evitar o mitigar los posibles efectos negativos en las poblaciones indígenas de las actividades que reciben asistencia del Banco Mundial. UN والأهداف المذكورة هي ضمان استفادة السكان الأصليين من المشاريع الإنمائية وتلافي أو تخفيف الآثار السلبية التي يحتمل أن تلحق بالسكان الأصليين نتيجة أنشطة تتلقى المساعدة من البنك.
    Los Penan asentados de forma permanente en determinadas zonas se benefician de los proyectos de desarrollo del Gobierno, por ejemplo de infraestructuras y servicios. UN ولقد استفاد البينان الذين استقروا بصفة دائمة في مناطق معينة من المشاريع الإنمائية التي نفذتها الحكومة كبناء الهياكل الأساسية ومرافق المنافع الأساسية.
    Al mismo tiempo, los resultados de los programas y de los proyectos de desarrollo deben ser congruentes con los resultados institucionales que determinan las ventajas comparativas del PNUD y el alcance de la cooperación técnica que puede ofrecer con la mayor idoneidad. UN وفي الوقت نفسه، يتعين مواءمة النتائج المحققة من المشاريع الإنمائية والبرامج مع النتائج التي تحققها المؤسسة والتي تحدد المزايا المقارَنة للبرنامج وأفضل نطاق يمكن توفيره له في التعاون التقني.
    d) Abstenerse de estigmatizar a las comunidades afectadas por los proyectos de desarrollo a gran escala y a los que defienden sus derechos, y reconocer que sus inquietudes son componentes legítimos y necesarios de un proceso dirigido a lograr un desarrollo humano sostenible; UN (د) الامتناع عن وصم المجتمعات المحلية المتضررة من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، والدفاع عن حقوق تلك المجتمعات والاعتراف بشواغلها باعتبارها مشروعة وعناصر ضرورية في عملية ترمي إلى تأمين التنمية البشرية المستدامة؛
    n) En el caso de los pueblos indígenas afectados por los proyectos de desarrollo a gran escala, reconocerles el derecho a un consentimiento libre, previo e informado en los casos en que aún no se haya hecho, incorporar ese derecho al marco reglamentario de los proyectos de desarrollo a gran escala, y ponerlo en práctica eficazmente; UN (ن) وفي حالة الشعوب الأصلية، المتضررة من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، الإقرار بحقهم في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في الحالات التي لم يتم فيها هذا، وإدراج ذلك الحق في الإطار التنظيمي لمشاريع التنمية الواسعة النطاق وتنفيذه بصورة فعالة؛
    Los programas de traslado del Gobierno incluyen la agrupación de pequeñas aldeas dispersas de zonas montañosas remotas en nuevos grupos de aldeas establecidos para proporcionar a los habitantes fácil acceso al desarrollo y a varios servicios públicos, así como el traslado de las personas afectadas por proyectos de desarrollo. UN وتشمل برامج إعادة الإسكان الحكومية تجميع قرى صغيرة مشتتة هنا وهناك في مناطق جبلية نائية في شكل قرى عنقودية جديدة من أجل تمكين القرويين من سهولة الوصول إلى سبل التنمية والحصول على شتى الخدمات الحكومية، وتشمل أيضاً إعادة إسكان الذين يتضررون من المشاريع الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more