"من المشاكل الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los principales problemas
        
    • un problema importante
        
    • de los problemas principales
        
    • de los problemas clave
        
    • de los problemas fundamentales
        
    • de los problemas básicos
        
    • de los grandes problemas a
        
    • entre los principales problemas
        
    • de los problemas más importantes
        
    Las elevadas tasas de desempleo siguieron constituyendo uno de los principales problemas de la región. UN وكانت معدلات البطالة العالية لا تزال من المشاكل الرئيسية في المنطقة.
    Convencidos de que el cambio climático es uno de los principales problemas de nuestro tiempo y que su naturaleza global requiere soluciones cooperativas también globales, UN انطلاقاً من قناعتهم بأن تغيُّر المناخ يمثل واحدة من المشاكل الرئيسية في عصرنا وأن طبيعته الكوكبية تتطلب بدورها حلولاً تعاونية عالمية؛
    Esta mejora no se refleja en las comunidades étnicas, en las que uno de los principales problemas es el analfabetismo, ya que el 30% de sus habitantes no sabe leer ni escribir. UN ولم ينعكس ذلك التحسن على حالة الجماعات العرقية، التي تمثل الأمية واحدة من المشاكل الرئيسية التي تواجهها، ونسبة 30 في المائة من سكانها غير ملمين بالقراءة والكتابة.
    Sin embargo, en el informe se indica que se trata de un problema importante, con grandes consecuencias para la salud y la higiene de los presos. UN بيد أن التقرير يفيد بأن هذه المشكلة من المشاكل الرئيسية وأنها تؤثر تأثيراً خطيراً على صحة السجناء وأحوالهم الصحية.
    Uno de los problemas principales que se destacó en esa conferencia fue la falta de datos fiables. UN وكان من المشاكل الرئيسية التي تم إبرازها في المؤتمر عدم وجود بيانات موثوقة.
    Para que sea eficaz, debe estar orientado a lograr los propósitos y objetivos concretos que surgen de los problemas clave que afectan los intereses de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولكي يكون الصك فعالا، يجب أن يهدف إلى تحقيق الأهداف والمقاصد الملموسة النابعة من المشاكل الرئيسية المؤثرة في مصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La cuestión de la posesión del ciclo completo del combustible nuclear es uno de los problemas fundamentales a que hoy tiene que hacer frente la comunidad internacional. UN إن مسألة حيازة دورة الوقود النووي الكاملة واحدة من المشاكل الرئيسية التي يجب على العالم مواجهتها في الوقت الحاضر.
    Ese tipo de tráfico representa uno de los principales problemas que enfrentan las autoridades de muchos países que intentan que sus territorios queden libres de la utilización delictiva de las armas y de sus consecuencias para la paz y la estabilidad. UN ويمثل هذا النوع من الاتجار واحدة من المشاكل الرئيسية بالنسبة للسلطات في كثير من البلدان التي تحاول أن تبعد حدودها عن الاستخدام الاجرامي لﻷسلحة وآثاره على السلم والاستقرار.
    68. Uno de los principales problemas del Afganistán es la inseguridad que impera en muchas partes del país. UN ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد.
    Ninguno de los principales problemas del mundo actual se puede tratar efectivamente sino con un enfoque que tome en serio el hecho de que lo que tenemos es un mundo interdependiente. UN فلم يعد في اﻹمكان أن تعالج بفعالية أي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يعاني منها عالم اليوم، ما لم نأخذ بنهج يراعي بجدية حقيقة كوننا نعيش في عالم مترابط.
    48. Uno de los principales problemas que se plantearán en 1994 será el de conocer la amplitud de la devaluación del franco CFA, ya que tendrá forzosamente repercusiones en los gastos que se van a efectuar. UN ٨٤- ستتمثل واحدة من المشاكل الرئيسية في عام ٤٩٩١ في معرفة المدى الذي سيتخذه تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي اذ ستكون لذلك حتماً انعكاسات على النفقات المقرر القيام بها.
    3. Uno de los principales problemas de los medios de información social de Rusia es que no han consolidado su autonomía financiera y económica. UN ٣ - ومضى يقول إن من المشاكل الرئيسية التي تواجه وسائط اﻹعلام الروسية مشكلة ضمان استقلالها المالي والاقتصادي.
    También está de acuerdo con la conclusión de que uno de los principales problemas es la falta de recursos, tanto financieros como humanos, y, a su juicio, esa situación debe rectificarse. UN وهي تؤيد أيضا الاستنتاج بأن واحدة من المشاكل الرئيسية هي نقص الموارد البشرية والمالية على السواء. وترى الوحدة أن هذا اﻷمر يتعين إصلاحه.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق ﻷن الاستغلال الاقتصادي يظل يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على اﻷطفال في الدولة الطرف.
    La desigualdad sigue siendo un problema importante y un obstáculo al desarrollo sostenible en casi todos los países. UN 14 - ويظل عدم المساواة من المشاكل الرئيسية والعقبات التي تقف أمام التنمية المستدامة في جميع البلدان تقريبا.
    91. El desempleo es un problema importante de los desplazados. Generalmente, no tienen acceso al crédito, por lo que les resulta difícil iniciar una empresa que genere ingresos. UN ١٩- تعتبر البطالة من المشاكل الرئيسية التي يواجهها المشردون ولا يستطيع هؤلاء الحصول على الائتمانات، عادة، لذا يكون من الصعب بالنسبة اليهم مباشرة أي نشاط تجاري مدر للدخل.
    Uno de los problemas principales para un tratamiento adecuado de la transición es la confusión que se crea debido a la falta de definiciones comunes. UN 35 - من المشاكل الرئيسية في المعالجة الناجحة للانتقال مشكلة تتصل بالتشوش الذي يسببه عدم وجود تعاريف مشتركة.
    Dos de los problemas principales son que las negociaciones sobre el presupuesto siguen apoyándose mucho más en las aportaciones que en los resultados, lo que da lugar a una microgestión por la Quinta Comisión, y que las propuestas de reforma no suelen estar vinculadas al proceso del presupuesto ordinario, lo que lleva a una presupuestación fragmentaria con constantes adiciones. UN وتتمثل مشكلتان من المشاكل الرئيسية في أن مفاوضات الميزانية لا تزال مدفوعة إلى حد كبير بالمدخلات بدلا من أن تكون مدفوعة بالنتائج، مما يجعل اللجنة الخامسة تمارس إدارة تفصيلية، وأن مقترحات الإصلاح غير مرتبطة في كثير من الأحيان بعملية الميزانية العادية، مما يفضي إلى ميزنة مجزأة وإضافات متواصلة.
    Los atentados contra el derecho de propiedad se resumen esencialmente en la ocupación ilegal de propiedades: se trata de uno de los problemas clave de Rwanda, cuyas soluciones no son evidentes. UN ٩٥- تتمثل التعديات على حق الملكية أساساً في الاحتلال غير المشروع للممتلكات: وهذه مشكلة من المشاكل الرئيسية في رواندا ليس حلها بأمر بديهي.
    La falta de la plena aplicación de la legislación sobre derechos humanos era uno de los problemas fundamentales que debían resolverse en una sociedad globalizada, para que los derechos humanos y las medidas contra la discriminación se consideraran tan seriamente como las materias de globalización del comercio y de la economía. UN وقيل إن من المشاكل الرئيسية التي يلزم حلها في مجتمع معولم مشكلة القصور عن الإعمال التام لقانون حقوق الإنسان. ولا بد من حل هذه المشكلة لكي تؤخذ حقوق الإنسان وأعمال مناهضة التمييز على محمل جاد شأنها شأن التجارة والعولمة الاقتصادية.
    Además, para mejorar la cualificiación de los maestros, que es uno de los problemas básicos que afronta el país, se ha creado la Escuela Universitaria de Formación del Profesorado, que ya lleva tres promociones de formación de formadores. UN وأُنشئت المدرسة الجامعية لتدريب المعلمين بغية تحسين مستوى إعداد المعلمين، فهي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يواجهها البلد. وقد تخرجت منها ثلاث دفعات حتى الآن.
    entre los principales problemas de que informan las integrantes del Consejo Internacional de la Mujer tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo figuran los siguientes: UN 4 - من المشاكل الرئيسية التي تبلّغنا بها دولنا الأعضاء في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية:
    Se está produciendo una crisis del espíritu humano, que explica muchos de los problemas más importantes de UN ثمة أزمة تجتاح الروح اﻹنسانية. وهي مسؤولة عن العديد من المشاكل الرئيسية في أيامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more