"من المشاكل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de problemas en
        
    • de problemas de
        
    • de problema en
        
    • problemas del
        
    • problemas en la
        
    • los problemas en
        
    • problemas que afectan a
        
    No hay en el mundo ningún país exento de problemas en el campo de los derechos humanos. UN فلا يوجد دولة في العالم خالية من المشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ucrania encara una serie de problemas en su lucha contra la delincuencia. UN إن أوكرانيا تواجه عددا من المشاكل في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Esto, a largo plazo, satisfará los intereses nacionales de Kirguistán y creará el marco para resolver toda una serie de problemas en el futuro. UN وهذا سيحقق على المدى الطويل المصالح الوطنية لقيرغيزستان، وسيهيئ الوضع لحل مجموعة كاملة من المشاكل في المستقبل.
    Mi inspiración viene de problemas de mi vida cotidiana. TED يأتي إلهامي من المشاكل في حياتي اليومية.
    Digo, no querríamos que alguien crea que hay algún tipo de problema en tu matrimonio. Open Subtitles بدلاً عن ما هو عكس ذلك ما اعنيه هو, لا نريدهم بأن يظنوا بأن هنالك أي نوع من المشاكل في حياتك الزوجيه
    Las dificultades a las que se ha tenido que hacer frente incluyen una amplia gama de problemas en los mecanismos judiciales y normativos que han sido abordados en informes precedentes. UN والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة.
    Él requiere mucho tiempo y energía y ha causado un montón de problemas en todas las relaciones que he tenido Open Subtitles انه يأخذ الكثير من الوقت والطاقة وتسبب الكثير من المشاكل في كل علاقة ان واجهني.
    Los nombramientos de plazo fijo generan una serie de problemas en muchos aspectos. UN ٣٤ - وتؤدي التعيينات المحددة المدة إلى إثارة عدد من المشاكل في مجالات عديدة.
    Sin embargo, pese a los avances notables conseguidos para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres, nuestra República sigue experimentando una serie de problemas en este ámbito. UN ومع ذلك، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في ضمان تساوي المرأة والرجل في الحقوق والفرص، لا تزال جمهوريتنا تواجه عدداً من المشاكل في ذلك الميدان.
    Los defensores de los derechos humanos se enfrentan a gran número de problemas en numerosos países en todas las regiones. UN 46 - وأضافت أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من المشاكل في كثير من البلدان وفي جميع المناطق.
    Hay una amplia gama de problemas en el ámbito del bienestar social, y la mayoría de los ciudadanos, en particular en las zonas rurales, rara vez han tenido acceso a servicios sociales y de bienestar, con lo que se ha creado una economía de consumo en el país. UN وهنالك سلسلة من المشاكل في مجال الرفاه الاجتماعي، ومعظم المواطنين، لا سيما في المناطق الريفية، نادراً ما يحصلون على الخدمات الاجتماعية والترفيهية، وأدى هذا إلى وجود اقتصاد استهلاكي في البلد.
    Señalaron una serie de problemas en el acceso a la educación, como la persistencia de los derechos de matrícula, la insuficiente calificación de los maestros en las escuelas rurales e indígenas y la falta de plena efectividad del sistema de enseñanza bilingüe. UN ولاحظت وجود عدد من المشاكل في الوصول إلى التعليم، مثل استمرار فرض الرسوم التعليمية، وعدم تمتع معلمي مدارس الأرياف ومدارس السكان الأصليين بما يكفي من المؤهلات، وقصور فعالية نظام التعليم مزدوج اللغة.
    Cuando se plantean estos tipos de problemas en el SIIG, y los usuarios lo señalan a su atención, el equipo de proyecto del SIIG se ocupa de resolverlos y, dentro de lo posible, se mejora la respuesta del sistema de que se trate. UN وحين تبرز مثل هذه اﻷنواع من المشاكل في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ويقوم جمهور المستعملين باسترعاء انتباه فريق مشروع النظام إليها، تُعالج المشاكــل، ويتم، قــدر اﻹمكان، تحسين الاستجابة المطلوبة من النظام.
    Estos servicios de consultoría interna prestados por los auditores residentes han resultado útiles para ayudar al personal directivo de las misiones en sus tareas diarias de adopción de decisiones y para prevenir o hacer frente lo antes posible a una serie de problemas en la zona de la misión. UN وقد ثَبت أن هذه الخدمات الاستشارية الداخلية التي يقدمها مراجعو الحسابات المقيمون مفيدة في مساعدة إدارة البعثات في مهام اتخاذ القرارات التي تؤديها بصفة يومية وفي اتقاء مجموعة متنوعة من المشاكل في منطقة البعثة أو علاجها على وجه السرعة.
    Otra organización no gubernamental describe cómo identificó la División una serie de problemas en el proceso electoral de un país determinado y los planteó a las autoridades electorales, con lo cual se evitaron en última instancia posibles acusaciones de fraude en las elecciones. UN وتصف إحدى المنظمات قيام الشعبة بتحديد عدد من المشاكل في العملية الانتخابية في بلد معين وكيفية معالجتها لتلك المشاكل مع السلطات الانتخابية، مما أدى في النهاية إلى تفادي احتمالات توجيه اتهامات بتزوير الانتخابات.
    1. El Afganistán, como país en transición, hace frente a una amplia gama de problemas en los ámbitos político, social y económico tras la caída del régimen de los talibanes. UN 1- تواجه أفغانستان، وهي من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مجموعة كبيرة من المشاكل في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية منذ سقوط نظام طالبان.
    Es importante reconocer que los tres órganos enfrentan una serie de problemas de organización y mantenimiento, tales como la repetición de muchos temas en el programa de la Primera Comisión y una cantidad excesiva de discursos principales en la Comisión de Desarme, para mencionar sólo dos de ellos. UN ومن المهم أن نعترف بأن هذه الهيئات الثلاث كلها تواجه عددا من المشاكل في تنظيمها وتسييرها، مثل تكرار وتعدد البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة اﻷولى واﻹفراط في الكلام عن المبادئ العامة في هيئة نزع السلاح، وهذا غيض من فيض.
    El Plan de acción se enfrentó a una serie de problemas de aplicación y coordinación. UN 103 - وواجهت خطة العمل عددا من المشاكل في التنفيذ والتنسيق.
    Valora la iniciativa de la ONUDI de sumarse al sistema internacional para colaborar en la preparación de intervenciones normativas coherentes y sostenibles, para que el mundo no tenga que encarar el mismo tipo de problema en el futuro. UN وأعرب عن تقدير الهند لمبادرة اليونيدو في الانضمام إلى النظام الدولي في عملها من أجل تكوين استجابات سياساتية متماسكة ومستدامة، حتى لا يواجه العالم هذا النوع من المشاكل في المستقبل.
    que muchos de los problemas del mundo tengan un rostro humano, TED أن هناك الكثير من المشاكل في العالم يمكن أن يواجهها البشر،
    - ¿John tenía problemas en la escuela? - No. Open Subtitles هل كان جون يعاني من المشاكل في المدرسة ؟
    A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. UN وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين.
    Uno de los lemas recientes dice que desarrollo es paz, pero no nos hemos convencido de que debemos superar los desafíos del desarrollo —que son, en realidad, las causas profundas de muchos de los perturbadores problemas que afectan a nuestro planeta— ni nos hemos comprometido con la tarea. UN وأحد الشعارات الحديثة يقول إن التنمية هي السلم ولكننا لم نستطع أن نقنع أنفسنا بضرورة التغلب على التحديات التي تقف في وجه التنمية والتي تعتبر في الواقع اﻷسباب الرئيسية لكثير من المشاكل في عالمنا المضطرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more