"من المشروع التجريبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del proyecto piloto
        
    • el proyecto piloto
        
    • del proyecto experimental
        
    Se prevé que las lecciones extraídas del proyecto piloto faciliten la entrada cuanto antes a otros barrios volátiles de la ciudad. UN ومن المتوخى أن تيسر الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي الدخول في وقت مبكر إلى أحياء أخرى غير مستقرة في المدينة.
    La base de datos fue creada en el marco del proyecto piloto de mantenimiento, desarrollo e inventario de las colecciones del Departamento. UN وقد أنشئت قاعدة البيانات كجزء من المشروع التجريبي للإدارة الخاص بحفظ مجموعات المراجع والتطوير والجرد.
    Ya se ha concedido la ciudadanía a cientos de personas y a sus familiares, que se han beneficiado del proyecto piloto. UN وقد مُنح المئات من الأشخاص وأفراد أُسرهم الجنسية واستفادوا من المشروع التجريبي.
    La Junta recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aplique las lecciones aprendidas mediante el proyecto piloto a todo uso futuro de personal internacional por contrata. UN ويوصي المجلس بأن تستفيد إدارة عمليات حفظ السلام من الدروس المستفادة من المشروع التجريبي في أي استخدام للموظفين التعاقديين الدوليين مستقبلا.
    El Representante Especial alienta al Gobierno y a todos sus asociados a que planifiquen y lleven a cabo en forma adecuada el programa de desmovilización en gran escala basándose en las experiencias adquiridas durante el proyecto piloto. UN وهو يحث الحكومة وجميع شركائها على التخطيط والتنفيذ الملائمين لبرنامج تسريح شامل يستند إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي.
    Después de la reunión, el análisis y la evaluación de los datos resultantes del proyecto experimental, se hará una revisión tanto del sistema de gestión de la carrera como del material de formación. UN وسيجري تنقيح النظام والمواد التدريبية على السواء، بعد جمع وتحليل وتقييم البيانات المحصول عليها من المشروع التجريبي.
    34. Por otro lado, del proyecto piloto se han derivado varias ventajas importantes. UN ٣٤ - ومن ناحية أخرى تحققت عدة فوائد كبرى من المشروع التجريبي.
    Las lecciones aprendidas del proyecto piloto sobre servicios comunes se incorporarán a las orientaciones para el personal sobre el terreno y acrecentarán el apoyo a las oficinas exteriores para la ampliación de los servicios comunes UN :: إدراج الدرس المستفاد من المشروع التجريبي بشأن الخدمات الموحدة في الدليل إلى المواقع الميدانية وتقديم مزيد من الدعم للمكاتب الميدانية بغية توسيع نطاق الخدمات الموحدة
    La cuarta fase del proyecto piloto de sanidad militar, en cuyo marco se está revisando el Manual, tiene por objeto establecer pruebas estándar e incluirá mejoras en la supervisión y la documentación. UN وتهدف المرحلة الرابعة من المشروع التجريبي الطبي العسكري، الذي يجري تنقيح الدليل في إطاره، إلى اختبار المعايير وستشمل رصد وتوثيق ما يقع من تحسن.
    V. Lecciones aprendidas del proyecto piloto UN خامسا - الدروس المستفادة من المشروع التجريبي
    El Reino Unido indicó que se llevaría a cabo una segunda fase del proyecto piloto en las inmediaciones de la valla común de Stanley, una zona muy utilizada con fines recreativos antes del conflicto de 1982. UN وأشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستنفذ مرحلة ثانية من المشروع التجريبي في مناطق ستانلي كومن فنس، وهي منطقة كانت تُستخدم على نطاق واسع لأغراض الترفيه قبل النزاع الذي نشب في عام 1982.
    Notas: 1. Forma parte del proyecto piloto titulado " Preparación de planes nacionales de ejecución para la gestión de los COP " . UN ملاحظات: 1 - جزء من المشروع التجريبي " صياغة الخطط الوطنية للتنفيذ لإدارة الملوثات العضوية الثابتة " .
    En marzo de 2010, seis meses después del tsunami del 29 de septiembre, se puso en marcha la segunda fase del proyecto piloto " Vigilando el desplazamiento posterior al desastre y las soluciones duraderas en Samoa " , orientado a 11 de las aldeas que habían sido gravemente afectadas por el tsunami. UN 52 - في آذار/مارس 2010، نُفذت المرحلة الثانية من المشروع التجريبي " رصد التشرد بعد الكوارث وإيجاد حلول دائمة له في ساموا " بعد ستة أشهر من حصول التسونامي في 29 أيلول/سبتمبر. واستهدف هذا المشروع 11 قرية من القرى التي تضررت بشدة جراء التسونامي.
    Las enseñanzas aprendidas a raíz del proyecto piloto en la República Democrática del Congo también se usan para orientar la planificación de un proyecto para desarrollar cursos de aprendizaje y capacitación sobre la participación política de la mujer y la prevención de la violencia sexual y por razón de género en otros países africanos. UN وتستخدم أيضا الدروس المستفادة من المشروع التجريبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في توفير المعلومات اللازمة للتخطيط لمشروع يتعلق بتنظيم دورات تثقيفية وتدريبية في موضوع المشاركة السياسية للمرأة ومنع العنف الجنسي والجنساني في البلدان الأفريقية الأخرى.
    El Sr. GOKHALE (India) dice que su delegación acoge con beneplácito las observaciones que figuran en el informe acerca de las adquisiciones y la forma en que se eligió a los contratistas durante las primeras etapas del proyecto piloto. UN ٢٨ - السيد جوخالي )الهند(: أعرب عن ترحيب وفده بالملاحظات الواردة في التقرير المتعلقة بالمشتريات وبالطريقة التي جرى بها اختيار المتعاقدين خلال المرحلة المبكرة من المشروع التجريبي.
    El Representante Especial alienta al Gobierno y a todos sus asociados a que planifiquen y lleven a cabo un adecuado programa de desmovilización en gran escala basándose en las lecciones que brindó el proyecto piloto. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة وجميع شركائها على التخطيط والتنفيذ الملائمين لبرنامج التسريح الشامل الذي يستند إلى الدروس المستفادة من المشروع التجريبي.
    La experiencia adquirida en el proyecto piloto contribuirá más adelante a concluir el documento de trabajo sobre los procedimientos técnicos para delimitar la Línea Azul en toda su longitud. UN وسوف تساعد الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي في النهاية على وضع الصيغة النهائية لورقة العمل بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بوضع علامات الخط الأزرق بكامله.
    el proyecto piloto de interacción en Homs trató de resolver los problemas técnicos entre las partes a fin de restaurar los servicios críticos y fomentar la confianza para eliminar los conflictos. UN وكان يُتوخى من المشروع التجريبي للتعاون في حمص التوسُّط في المسائل التقنية بين الجانبين لإعادة الخدمات الأساسية إلى سابق عهدها، وباعتبار ذلك خطوة في بناء الثقة في سياق الجهود المبذولة للحد من النزاع.
    En la segunda parte, que se anexa a este informe como Apéndice I, se exponen las principales comprobaciones del proyecto experimental y se extraen las conclusiones pertinentes. UN ويُمثل الجزء الثاني الذي يرافق هذا التقرير بوصفه التذييل الأول، النتائج الرئيسية من المشروع التجريبي.
    La experiencia adquirida en el primer año de aplicación del proyecto experimental se había utilizado para mejorar su aplicación. UN واستخدمت الدروس المستفادة في العام من المشروع التجريبي لتحسين تنفيذه.
    55. En el informe se resumen las conclusiones que cabe sacar del proyecto experimental. UN 55- ويلخص التقرير النتائج التي يمكن استخلاصها من المشروع التجريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more