También saludo el acuerdo político logrado en Zimbabwe, que esperamos que marque un nuevo período de reconciliación nacional, así como de desarrollo político y económico. | UN | وأود أن أرحب أيضا بالاتفاق السياسي في زمبابوي الذي نأمل أن يكون إيذانا بحقبة جديدة من المصالحة الوطنية والتنمية السياسية والاقتصادية. |
Por consiguiente, espero que las partes liberianas cooperen plenamente con el ECOMOG y la UNOMIL y trabajen conjuntamente en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية. |
Si bien la situación en los Balcanes sigue siendo tensa en general, al final del túnel se percibe una luz que indica la llegada de una nueva era de reconciliación nacional en los Estados que formaban la ex Yugoslavia. | UN | وبينما لا تزال الحالة في منطقة البلقان متوترة بشكل عام، فإن هناك بصيصا من النور في نهاية النفق مما يعد مؤشرا بقرب وصول حقبة جديدة من المصالحة الوطنية في الدول التي كانت يوغوسلافيا السابقة تتألف منها. |
Aún así, estoy preocupado por los informes de que algunos miembros de sus fuerzas han hecho declaraciones vengativas y beligerantes, por lo que dirijo un llamamiento a todas las partes interesadas para que reconozcan que ha llegado el momento de poner fin a la violencia y de actuar en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | بيد أن القلق يساورني إزاء تقارير تشير إلى أن أفرادا من قواته أصدروا بيانات تنطوي على التهديد والوعيد. وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية. |
Se estima actualmente que la última etapa de la reconciliación nacional es sumamente importante. | UN | ● والتقييم الحالي هو أن المرحلة اﻷخيرة من المصالحة الوطنية مهمة جدا. |
Al participar en las actividades de reconstrucción de su país de origen, los repatriados facilitan la reconciliación nacional. | UN | وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية. |
Si se organiza y orienta debidamente, creará una plataforma para iniciar el largo proceso de reconciliación nacional basado en el reconocimiento del sufrimiento de las víctimas aportándoles una panacea duradera para su dolor. | UN | فإن تم تنظيم هذه اللجنة وتركيزها على الوجه الصحيح فهي تخلق أرضية تقوم على أساسها عمليات طويلة الأمد من المصالحة الوطنية من خلال الاعتراف بآلام الضحايا وتوفير ملطِّف دائم لهذه الآلام. |
Deseo destacar una vez más que esos esfuerzos se reforzarían considerablemente si todos los principales partidos políticos trabajaran juntos en un espíritu de reconciliación nacional para que se puedan lograr sin demora las aspiraciones legítimas del pueblo iraquí de una vida mejor. | UN | غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل. |
Ahora que Sudáfrica está entrando en una nueva etapa de reconciliación nacional y consolidación de su nación le corresponde a las Naciones Unidas seguir invirtiendo en el futuro de ese país mediante una activa participación en la lucha por invertir el legado del apartheid. | UN | وفي الوقت الذي تدخل فيه جنوب افريقيا اﻵن مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية وبناء الدولة يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستمر في الاستثمار في مستقبل البلد عن طريق المشاركة بنشاط في الكفاح من أجل التخلص من آثار الفصل العنصري. |
Si las Naciones Unidas, con el apoyo del Gobierno de Camboya, ponen en práctica ahora estas recomendaciones y todas las demás que hemos formulado, creemos que ello dará lugar a un proceso que sin duda permitirá a Camboya superar su pasado incalculablemente trágico y crear una forma genuina de reconciliación nacional en el futuro. | UN | وإذا اتبعت اﻷمم المتحدة اﻵن توصياتنا هذه وغيرها بدعم من حكومة كمبوديا، نعتقد أن هذه التوصيات ستفضي إلى عملية تمكن حكومة كمبوديا حقا من التخلص من ماضيها المأساوي للغاية وتهيئة شكل حقيقي من المصالحة الوطنية للمستقبل. |
En particular, desearía felicitar al Presidente Eyadema, Presidente en funciones de la CEDEAO, por las medidas oportunas que adoptó y por su dirección, que permitieron a las partes resolver sus diferencias en forma pacífica y colaborar en un espíritu de reconciliación nacional. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أثني على الرئيس إياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قام به من إجراءات في الوقت المناسب، ولقيادته التي مكنت اﻷطراف من حل خلافاتها سلميا ومن العمل معا بروح من المصالحة الوطنية. |
5. Hacemos un llamamiento a todas las partes en Camboya a que cooperen en el espíritu de reconciliación nacional y se abstengan de todo acto de hostilidad para evitar que la situación siga deteriorándose. | UN | ٥ - وندعو جميع اﻷطراف الكمبودية إلى التعاون بروح من المصالحة الوطنية وممارسة ضبط النفس من أجل الحيلولة دون زيادة تدهور الحالة . |
La Unión Europea felicita al Presidente René Préval y confía en que podrá completar la labor de su predecesor, el Sr. Jean-Bertrand Aristide, y en que con el apoyo del pueblo haitiano podrá lograr, en un marco de reconciliación nacional y justicia, constantes progresos en el ámbito de los derechos humanos y el desarrollo social y económico.” | UN | ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي الرئيس رينيه بريفال ويعرب عن ثقته بأنه سيتمكن من إنجاز العمل الذي بدأه سلفه، الرئيس جين برتراند أريستيد، ومن أن يحقق، بدعم الشعب الهايتي، وفي إطار من المصالحة الوطنية والعدالة، تقدما مستمرا في مجال حقوق الانسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية " . |
Esto podría suceder muy fácilmente si toda la atención se centra en buscar la legitimidad internacional y no la reconciliación nacional interna. | UN | ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية. |
Ello podría suceder fácilmente si se centra toda la atención en procurar obtener la legitimidad internacional en lugar de lograr la reconciliación nacional interna. | UN | ويمكن أن يحدث هذا بسهولة إذا انصب كل الاهتمام على السعي إلى تحقيق الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية في الداخل. |