Observó que también había habido varias denuncias de actos de hostigamiento y humillación en los que no se había ejercido violencia física. | UN | وأضاف أنه كان هناك أيضا عدد من الشكاوى الخطيرة من حالات من المضايقة واﻹهانة التي لا تشمل العنف البدني. |
Los refugiados acusaron al Ejército de Burundi de orquestar una campaña deliberada de hostigamiento. | UN | واتهم اللاجئون الجيش البوروندي بالقيام بحملة متعمدة من المضايقة. |
En muchos lugares, la población sigue quejándose de acoso y extorsión en los puntos de control. | UN | ويواصل السكان في مناطق كثيرة الشكوى من المضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش. |
La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. | UN | والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية. |
También hemos adoptado medidas para proteger a las mujeres, niñas y niños del hostigamiento y del abuso sexual. | UN | وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي. |
La autosegregación es producto del temor de los demás, de la necesidad de protegerse del acoso y de la delincuencia violenta, y de la creencia de que es la única forma de promover, conservar y proteger la fe y la identidad y afinidad culturales. | UN | والتمييز الذاتي يدفعه الخوف من الآخرين، والحاجة إلى الأمان من المضايقة والإجرام العنيف، والاعتقاد السائد هو أن هذه الطريقة هي الطريقة الوحيدة لتشجيع وصيانة وحماية العقيدة والهوية والانتماء الثقافيين. |
Ley de protección contra el acoso sexual | UN | الحماية من المضايقة الجنسية المجرمون الأحداث |
II. La protección contra el hostigamiento o acoso en la legislación de derechos humanos | UN | ثانيا - الحماية من المضايقة في تشريع حقوق اﻹنسان |
Este procedimiento es muy desagradable para los palestinos, además de los otros actos de hostigamiento a que se ven expuestos. | UN | وهو أمر مزعج للفلسطينيين، باﻹضافة إلى غير ذلك من المضايقة التي يتعرضون لها. |
No obstante, su situación es todavía muy difícil y esa población sufre diversos tipos de hostigamiento y persecución. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن حالتهم ما زالت صعبة للغاية وهم يعانون من أنواع شتى من المضايقة والاضطهاد. |
Son numerosos los informes sobre minorías étnicas a quienes se somete a formas extremas de hostigamiento e intimidación, sorprendentemente similares a las tácticas utilizadas durante el conflicto. | UN | وهناك تقارير عديدة عن تعرض اﻷقليات العرقية ﻷشكال قاسية من المضايقة والترويع تشبه، إلى حد ملفت للانتباه، اﻷساليب التي كانت متبعة خلال النزاع. |
Además, son objeto de formas extremas de hostigamiento e intimidación y de golpes. | UN | وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب. |
76. Estos incidentes sugieren la existencia de un cuadro de hostigamiento y persecución de voces moderadas y con frecuencia seculares. | UN | 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية. |
Un caso recientemente visto ante el Tribunal Superior amplió significativamente la protección que se puede brindar en casos de acoso sexual en el empleo. | UN | وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد. |
No hay motivos para temer ningún tipo de acoso. | UN | وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة. |
Los que van a la escuela suelen ser objeto de burla y de acoso por parte de sus compañeros. | UN | أما من يلتحق منهم بالمدارس فيعانون في أحيان كثيرة من المضايقة والتسلط من جانب زملائهم. |
Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. | UN | بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة. |
Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. | UN | بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة. |
Se recomienda que los Estados partes incluyan en sus informes datos sobre el acoso sexual y sobre las medidas adoptadas para proteger a la mujer del acoso sexual y de otras formas de violencia o coacción en el lugar de trabajo. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن المضايقة الجنسية، وعن التدابير المتخذة لحماية المرأة من المضايقة الجنسية وغير ذلك من أشكال العنف والإكراه في مكان العمل |
El Gobierno aprobará también una ley para proteger a las niñas y a las mujeres contra el acoso sexual en las escuelas y en los lugares de trabajo. | UN | وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل. |
Todos los empleados de la administración pública y del sector privado están protegidos por otra ley, la Ley de protección del empleado contra el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويتمتع جميع العاملين في الجهاز الحكومي وفي القطاع الخاص بالحماية بموجب قانون مستقل لحماية العاملين من المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Jóvenes serbios de Gorski Kotar, que son " reclutas " , son llevados por la fuerza por el ejército croata y sometidos a los peores acosos y malos tratos. | UN | و " يجند " الجيش الكرواتي قسرا الشبان الصرب من غورسكي كوتار، ويعرضهم لأسوأ نوع من المضايقة وإساءة المعاملة. |
El Comité también continúa preocupado por las informaciones de que constantemente se acosa a los periodistas y se presentan querellas por difamación o incivilidad contra ellos. | UN | كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين. |
Allí denunciaron hostigamientos por parte de personas vestidas de civil que, sin identificarse, los interrogaron incesantemente sobre los hechos. | UN | وفي المستشفى، اشتكوا من المضايقة من جانب أفراد يرتدون زيا مدنيا لم يفصحوا عن هويتهم وظلوا يسألون أسئلة حول ما حدث. |
Parece como si existiera una actitud de intimidación a los miembros de las organizaciones de derechos humanos, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 22 del Pacto. | UN | ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد. |
Afirma que en Dinamarca el derecho interno no contiene disposiciones que protejan a los no ciudadanos y a los no blancos frente a la hostigación racial y el despido arbitrario. | UN | وهو يدعي أنه لا يوجد قانون داخلي من شأنه أن يحمي من ليسوا مواطنين دانمركيين وليسوا بيضا من المضايقة العنصرية والفصل غير المشروع من العمل في الدانمرك. |