"من المضايقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de hostigamiento
        
    • de acoso
        
    • del hostigamiento
        
    • del acoso
        
    • contra el acoso
        
    • contra el hostigamiento
        
    • acosos
        
    • acosa a
        
    • hostigamientos
        
    • de intimidación
        
    • a la hostigación
        
    Observó que también había habido varias denuncias de actos de hostigamiento y humillación en los que no se había ejercido violencia física. UN وأضاف أنه كان هناك أيضا عدد من الشكاوى الخطيرة من حالات من المضايقة واﻹهانة التي لا تشمل العنف البدني.
    Los refugiados acusaron al Ejército de Burundi de orquestar una campaña deliberada de hostigamiento. UN واتهم اللاجئون الجيش البوروندي بالقيام بحملة متعمدة من المضايقة.
    En muchos lugares, la población sigue quejándose de acoso y extorsión en los puntos de control. UN ويواصل السكان في مناطق كثيرة الشكوى من المضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش.
    La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    También hemos adoptado medidas para proteger a las mujeres, niñas y niños del hostigamiento y del abuso sexual. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي.
    La autosegregación es producto del temor de los demás, de la necesidad de protegerse del acoso y de la delincuencia violenta, y de la creencia de que es la única forma de promover, conservar y proteger la fe y la identidad y afinidad culturales. UN والتمييز الذاتي يدفعه الخوف من الآخرين، والحاجة إلى الأمان من المضايقة والإجرام العنيف، والاعتقاد السائد هو أن هذه الطريقة هي الطريقة الوحيدة لتشجيع وصيانة وحماية العقيدة والهوية والانتماء الثقافيين.
    Ley de protección contra el acoso sexual UN الحماية من المضايقة الجنسية المجرمون الأحداث
    II. La protección contra el hostigamiento o acoso en la legislación de derechos humanos UN ثانيا - الحماية من المضايقة في تشريع حقوق اﻹنسان
    Este procedimiento es muy desagradable para los palestinos, además de los otros actos de hostigamiento a que se ven expuestos. UN وهو أمر مزعج للفلسطينيين، باﻹضافة إلى غير ذلك من المضايقة التي يتعرضون لها.
    No obstante, su situación es todavía muy difícil y esa población sufre diversos tipos de hostigamiento y persecución. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حالتهم ما زالت صعبة للغاية وهم يعانون من أنواع شتى من المضايقة والاضطهاد.
    Son numerosos los informes sobre minorías étnicas a quienes se somete a formas extremas de hostigamiento e intimidación, sorprendentemente similares a las tácticas utilizadas durante el conflicto. UN وهناك تقارير عديدة عن تعرض اﻷقليات العرقية ﻷشكال قاسية من المضايقة والترويع تشبه، إلى حد ملفت للانتباه، اﻷساليب التي كانت متبعة خلال النزاع.
    Además, son objeto de formas extremas de hostigamiento e intimidación y de golpes. UN وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب.
    76. Estos incidentes sugieren la existencia de un cuadro de hostigamiento y persecución de voces moderadas y con frecuencia seculares. UN 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية.
    Un caso recientemente visto ante el Tribunal Superior amplió significativamente la protección que se puede brindar en casos de acoso sexual en el empleo. UN وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد.
    No hay motivos para temer ningún tipo de acoso. UN وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة.
    Los que van a la escuela suelen ser objeto de burla y de acoso por parte de sus compañeros. UN أما من يلتحق منهم بالمدارس فيعانون في أحيان كثيرة من المضايقة والتسلط من جانب زملائهم.
    Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Se recomienda que los Estados partes incluyan en sus informes datos sobre el acoso sexual y sobre las medidas adoptadas para proteger a la mujer del acoso sexual y de otras formas de violencia o coacción en el lugar de trabajo. UN ينبغي للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن المضايقة الجنسية، وعن التدابير المتخذة لحماية المرأة من المضايقة الجنسية وغير ذلك من أشكال العنف والإكراه في مكان العمل
    El Gobierno aprobará también una ley para proteger a las niñas y a las mujeres contra el acoso sexual en las escuelas y en los lugares de trabajo. UN وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل.
    Todos los empleados de la administración pública y del sector privado están protegidos por otra ley, la Ley de protección del empleado contra el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN ويتمتع جميع العاملين في الجهاز الحكومي وفي القطاع الخاص بالحماية بموجب قانون مستقل لحماية العاملين من المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Jóvenes serbios de Gorski Kotar, que son " reclutas " , son llevados por la fuerza por el ejército croata y sometidos a los peores acosos y malos tratos. UN و " يجند " الجيش الكرواتي قسرا الشبان الصرب من غورسكي كوتار، ويعرضهم لأسوأ نوع من المضايقة وإساءة المعاملة.
    El Comité también continúa preocupado por las informaciones de que constantemente se acosa a los periodistas y se presentan querellas por difamación o incivilidad contra ellos. UN كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة وقضايا القذف الجنائي أو الاتهام بالتخريب ضد الصحفيين.
    Allí denunciaron hostigamientos por parte de personas vestidas de civil que, sin identificarse, los interrogaron incesantemente sobre los hechos. UN وفي المستشفى، اشتكوا من المضايقة من جانب أفراد يرتدون زيا مدنيا لم يفصحوا عن هويتهم وظلوا يسألون أسئلة حول ما حدث.
    Parece como si existiera una actitud de intimidación a los miembros de las organizaciones de derechos humanos, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 22 del Pacto. UN ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد.
    Afirma que en Dinamarca el derecho interno no contiene disposiciones que protejan a los no ciudadanos y a los no blancos frente a la hostigación racial y el despido arbitrario. UN وهو يدعي أنه لا يوجد قانون داخلي من شأنه أن يحمي من ليسوا مواطنين دانمركيين وليسوا بيضا من المضايقة العنصرية والفصل غير المشروع من العمل في الدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more