"من المطالبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los reclamantes
        
    • de reclamantes
        
    • a los reclamantes
        
    • por los reclamantes
        
    • de demandantes
        
    • de los demandantes
        
    • a los demandantes
        
    • reclamante
        
    • reclamantes de
        
    • reclamantes habían
        
    • los reclamantes con
        
    Trece de los reclamantes respondieron y cinco de ellos corrigieron los defectos de forma. UN وقد استجاب جميع المطالبين وقام خمسة من المطالبين بتدارك تلك النقائص الشكلية.
    Muchos de los reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para evaluar la situación. UN وقد تمكن العديدون من المطالبين من الوصول إلى مواقعهم لتبين الحالة التي كانت عليها في تلك المرحلة.
    Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, ninguna cumplía los criterios mencionados. UN وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوفِ أي واحد منها الشروط السالفة الذكر.
    Asimismo, el Grupo ordenó específicamente que se enviaran interrogatorios suplementarios a cierto número de reclamantes. UN وبالمثل وجه الفريق أسئلة تكميلية إلى عدد من المطالبين المحددين.
    Como parte del proceso de tramitación de reclamaciones, se pide a los reclamantes que confirmen si han realizado reparaciones de los bienes objeto de la reclamación. UN وكجزء من عملية تجهيز المطالبات، طلب من المطالبين تأكيد ما إذا كانوا قد قاموا بإصلاحات فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة.
    En sus respuestas, el Iraq se refirió a la mayor parte de los elementos de reclamación presentados por los reclamantes. UN وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين.
    5. Personas no nacionales que constituyan una minoría en un grupo de demandantes nacionales. UN ٤- اﻷشخاص العديمو الجنسية ٥ اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين
    Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, seis de ellos no cumplieron los criterios mencionados. UN وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوفِ أي واحد منها الشروط السالفة الذكر.
    Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, pocas cumplieron los criterios mencionados. UN وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوف سوى عدد قليل منهم الشروط السالفة الذكر.
    Ninguno de los reclamantes presentó pruebas que demostraran que hubieran incurrido efectivamente en los costos alegados. UN ولم يقدم أي من المطالبين أدلة تبرهن على أنهم قد تكبدوا بالفعل التكاليف التي يدعوها.
    Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, ninguna cumplía los criterios mencionados. UN وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوفِ أي واحد منها الشروط السالفة الذكر.
    Aunque se recibieron de los reclamantes diversas respuestas, pocas cumplieron los criterios mencionados. UN وورد عدد من الردود من المطالبين ولكن لم يستوف سوى عدد قليل منهم الشروط السالفة الذكر.
    El Grupo observa que 16 de los reclamantes comprendidos en el presente informe especial sufrieron dos o más lesiones distintas. UN ويلاحظ الفريق أن 16 من المطالبين المذكورين في هذا التقرير الخاص تعرضوا لإصابتين منفصلتين على الأقل.
    Asimismo, el Grupo ordenó específicamente que se enviaran interrogatorios suplementarios a cierto número de reclamantes. UN وبالمثل وجه الفريق أسئلة تكميلية إلى عدد من المطالبين المحددين.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. UN ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين.
    . Se pidió a los reclamantes interesados que presentaran sus respuestas antes del 20 de mayo de 1997. UN وطُلب من المطالبين ذوي الشأن أن يقدموا إجاباتهم في موعد غايته ٠٢ أيار/مايو ٧٩٩١.
    Este tipo de reclamaciones subsidiarias alentaría a los reclamantes a soslayar las normas de la prueba exigidas para demostrar tanto los elementos de la pérdida efectiva como el nexo causal directo con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فتعويض المطالبات الفرعية من هذا القبيل من شأنه أن يشجع أصحاب المطالبات على الالتفاف على مستوى البينات المطلوب من المطالبين ﻹثبات عناصر الخسارة الفعلية ووجود علاقة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los documentos probatorios concretos presentados por los reclamantes con miras a establecer sus derechos a la indemnización por pérdida de alimentos fueron decisivos en cada situación. UN وعلى هذا النحو، فإن بنود الإثبات المحددة المقدمة من المطالبين وذات الصلة بإثبات استحقاقهم التعويض عن خسائر متعلقة بالإعالة كانت بنوداً إلزامية في كل حالة.
    Al mismo tiempo, un elevadísimo porcentaje de demandantes presentó listas detalladas, declaraciones personales y declaraciones de testigos que acreditaban el valor de sus pérdidas de bienes personales. UN وفي الوقت نفسه، قدمت نسبة كبيرة للغاية من المطالبين قوائم تفصيلية وإفادات شخصية وشهادات شهود لإثبات قيمة الخسائر من الممتلكات الشخصية.
    En ese supuesto, el tribunal podría exigir el depósito de una caución por algún otro de los demandantes. UN وفي تلك الحالة تكون لدى هيئة التحكيم صلاحية طلب الضمان من المطالبين الآخرين.
    215. En relación con las reclamaciones de rehenes, el Grupo pidió a los demandantes que presentaran pruebas demostrativas de que los empleados detenidos estaban en la nómina del asegurado. UN 215- فيما يتعلق بالمطالبات التي قدمت بشأن الرهائن، طلب الفريق من المطالبين تقديم أدلة تثبت أن الموظفين المحتجزين كانوا مسجلين على سجلّ رواتب حامل وثيقة التأمين.
    Cada reclamante afirmaba ser el único propietario de la empresa en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وزعم كل من المطالبين بأنه كان المالك الوحيد للمشروع التجاري عند تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el cuadro que sigue aparecen las indemnizaciones recomendadas para cada uno de los tres reclamantes de la categoría " A " . UN ويرد في الجدول التالي تفصيل فردي بالتعويضات الموصى بها لكل مطالب من المطالبين الثلاثة من الفئة " ألف " :
    Muchos reclamantes habían conseguido volver al lugar de las obras para examinar la situación. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more