"من المعارضة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la oposición en
        
    • de la oposición de la
        
    Nombrar a " tecnócratas " y miembros de la oposición en nuevos puestos públicos; UN - وتعيين " تكنوقراطيين " وأفراد من المعارضة في مناصب حكومية جديدة؛
    Algunos también tienen la intención de votar por candidatos de la oposición en las próximas elecciones. UN كما يعتزم بعضهم التصويت لمرشحين من المعارضة في الانتخابات المقبلة.
    Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    Se dijo que miembros de la oposición de la Asamblea del Estado habían hecho una marcha de protesta por su muerte. UN وقيل ان أعضاء من المعارضة في مجلس الولاية تركوا الاجتماع احتجاجا على وفاته.
    Durante los días siguientes se produjeron nuevos enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición en la misma zona. UN ووقع مزيد من الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة نفسها بوجه عام في الأيام اللاحقة.
    Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن شديد القلق من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة،
    5. Según la comunicación, un resumen de la cual ha sido presentado al Gobierno, el Sr. Yorongar es un diputado de la oposición en la Asamblea Nacional del Chad. UN 5- ويفيد البلاغ، الذي قُدم ملخص له إلى الحكومة، بأن السيد يورونغار نائب من المعارضة في الجمعية الوطنية لتشاد.
    El acuerdo para incluir a miembros de la oposición en las comisiones permanentes parlamentarias, así como la elección de una figura de la oposición, Leon Kengo Wa Dondo, para ocupar la Presidencia del Senado, son también signos alentadores del proceso democrático. UN ومن العلامات الأخرى التي يستدل منها على تقدم العملية الديمقراطية الاتفاق على ضم أعضاء من المعارضة في اللجان البرلمانية الدائمة وانتخاب شخصية معارضة كبيرة هي ليون كينغو وا دوندو رئيسا لمجلس الشيوخ.
    Los hechos esenciales expuestos en las anteriores opiniones y en la presente comunicación son, bien idénticos, bien muy similares: a un destacado dirigente de la oposición en la Unión de Myanmar se le impide en repetidas ocasiones participar en la vida política de su país al dictarse sucesivas órdenes de arresto domiciliario contra ella. UN والحقائق الأساسية الواردة في الآراء السابقة وفي هذه الرسالة إما متطابقة أو متشابهة جداً: ثمة شخصية قيادية بارزة من المعارضة في اتحاد ميانمار تتعرض مراراً وتكراراًً لشل مشاركتها في الحياة السياسية لبلدها من خلال تطبيق أوامر ضدها في وقت لاحق بوضعها رهن الإقامة الجبرية في المنزل.
    Pese al importante logro que supuso el traspaso poderes de un Presidente elegido democráticamente a otro del partido de la oposición en 2011, las crecientes tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno, que hasta la fecha no han conseguido entablar una relación constructiva, siguen enturbiando la situación. UN وعلى الرغم من الإنجاز الهام الذي كلل بالنجاح عملية نقل السلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر من المعارضة في عام 2011، لا يزال يشوب الحالة توترات متزايدة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة، اللذين فشلا حتى الآن في إقامة علاقة بنّاءة.
    Se produjeron fuertes enfrentamientos entre miembros de las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en las zonas de separación y limitación. UN 16 - ووقعت اشتباكات عنيفة بين أعضاء القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح.
    El nuevo Gobierno y el consejo electoral provisional, establecido tras un acuerdo político con una pequeña facción de la oposición en marzo del presente año, carecen de plena legitimidad constitucional. UN ولا تتمتع الحكومة الجديدة والمجلس الانتخابي المؤقت - الذي أنشئ في أعقاب الاتفاق السياسي مع قسم صغير من المعارضة في آذار/ مارس من هذه السنة - بالشرعية الدستورية الكاملة.
    Violaron el embargo de armas tanto miembros del Gobierno Federal de Transición y miembros de la oposición en Mogadishu como algunos Estados de la región, cuya participación más visible en los asuntos de Somalia consiste en suministrar armas a la parte que apoyan, lo que supuestamente refleja sus propios intereses estratégicos y vitales. UN وكان من بين المتورطين في ارتكاب هذه الانتهاكات أعضاء من الحكومة الاتحادية الانتقالية وأعضاء من المعارضة في مقديشو، على حد سواء، إلى جانب دول معينة في المنطقة، يزعم أن انخراطها بصورة أوضح في الشؤون الصومالية، من خلال تزويد الجانب الذي تختاره بالأسلحة، هو انعكاس لمصالحها الاستراتيجية والحيوية الخاصة.
    Las fuerzas armadas de la República Árabe Siria continuaron desplegando personal y equipo en la zona de separación y llevando a cabo actividades militares y operaciones de seguridad contra elementos armados de la oposición en la zona de operaciones de la FNUOS, a veces en respuesta a ofensivas lanzadas por esos elementos. UN وقد واصلت القوات المسلحة السورية نشر الأفراد والمعدات داخل منطقة الفصل ونفذت أنشطة عسكرية وعملياتٍ أمنية ضد عناصر مسلحة من المعارضة في منطقة العمليات التابعة لقوة الأمم المتحدة، منها ما كان رداً على هجمات شنتها عناصر المعارضة المسلحة.
    En general, durante el período de que se informa, prosiguieron los enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y elementos armados de la oposición en la zona de operaciones de la FNUOS. UN 11 - وبوجه عام، استمر في الفترة المشمولة بالتقرير وقوع اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة عمليات القوة.
    4.3 No obstante, el Estado parte observa que, en su queja ante el Comité, el autor destaca principalmente que, después de su partida del Congo, realizó actividades en el Círculo de estudios para el retorno de la democracia en el Congo (CERDEC), una asociación fundada en París por miembros de la oposición en el exilio, de la que el autor fundó la rama suiza. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف مع ذلك إلى أن صاحب الشكوى يدفع أساساً، في البلاغ الذي قدمه إلى اللجنة، بأنه كان نشطاً، منذ مغادرة الكونغو، في حلقة الدراسات من أجل استعادة الديمقراطية في الكونغو، وهي جمعية أسسها في باريس أفراد من المعارضة في المنفى، ويدّعي أنه أسس فرعها في سويسرا.
    El 15 de abril, la Asamblea Nacional rechazó una moción de censura contra el Gobierno del Primer Ministro Augustin Matata Ponyo, que había sido presentada por un miembro de la oposición en la Asamblea Nacional, en la que se denunciaban violaciones de la Constitución y la mala gestión de las finanzas públicas. UN 16 - وفي 15 نيسان/أبريل، رفضت الجمعية العامة طلبا لسحب الثقة من حكومة رئيس الوزراء أوغوستين ماتاتا بونيو كان قدّمه عضو من المعارضة في الجمعية العامة، ادعى فيه وقوع انتهاكات للدستور وسوء إدارة المالية العامة.
    Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información facilitada sobre la situación política y económica de las Islas Turcas y Caicos por el Ministro de Gobierno y un miembro de la oposición en el Parlamento del Territorio en el Seminario Regional del Pacífico, celebrado en St. John ' s, (Antigua y Barbuda) del 21 al 23 de mayo de 19973, UN إذ تلاحظ مع الاهتمام البيان الذي أدلى به الوزير العضو في مجلس الوزراء وعضو الهيئة التشريعية من المعارضة في اﻹقليم والمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت بسانت جونز، أنتيغوا وبربودا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٧)٣(،
    Muchas fuentes han indicado que los elementos extremistas de la oposición de la República Árabe Siria han recibido armas de Libia y cuentan con una cantidad significativa de combatientes libios entre sus filas. UN وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات.
    El 19 de mayo de 2012, miembros de la oposición de la aldea de Ash-Shamas en Homs informaron a los observadores de que se les había dicho que serían matados o arrestados junto con sus familias si participaban en manifestaciones o hablaban con las Naciones Unidas. UN وفي 19 أيار/مايو 2012، أبلغ أفراد من المعارضة في قرية الشماس في حمص المراقبين أنه قيل لهم إنهم لو شاركوا في المظاهرات أو تحدثوا لموظفي الأمم المتحدة فإنهم سوف يقتلون أو يعتقلون هم وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more