"من المعايير الدنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de normas mínimas
        
    • de las normas mínimas
        
    • niveles mínimos
        
    • mínimo de normas
        
    La observadora concluyó declarando que se trataba de normas mínimas. UN وخلُصت إلى القول إن هاتين المادتين هما من المعايير الدنيا.
    Dentro de este contexto, un cierto número de normas mínimas resultan necesarias en toda democracia basada en el derecho y respetuosa de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق من الضروري وجود عدد معين من المعايير الدنيا في أية ديمقراطية تقوم على القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Esto, no obstante, debe ir acompañado de un conjunto de normas mínimas que se cumplan y se pongan en vigor a nivel mundial. UN ولكن هذا الأمر يجب أن يترافق مع مجموعة من المعايير الدنيا تراعى وتُنفذ على صعيد شامل.
    El Comité recuerda al Estado Parte que, incluso durante un conflicto armado, deben respetarse los derechos humanos fundamentales y que los derechos económicos, sociales y culturales básicos, como parte de las normas mínimas de protección de los derechos humanos, están garantizados por el derecho internacional consuetudinario y están consagrados también en el derecho internacional humanitario. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي، حتى أثناء النزاع المسلح، احترام حقوق الإنسان الأساسية وبأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان هي حقوق مكفولة بموجب القانون الدولي العرفي ومضمونه أيضاً في القانون الإنساني الدولي.
    Las persistentes vulneraciones de sus derechos y el desposeimiento de sus tierras y recursos les han negado los niveles mínimos necesarios para vivir con dignidad. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    Se ha elaborado un conjunto mínimo de normas de accesibilidad y está en marcha el trabajo destinado a mejorar la accesibilidad de los edificios públicos. UN ووضعت مجموعة من المعايير الدنيا لتوفر التسهيلات، كما يجري العمل بالفعل لتحسين توفر التسهيلات في المباني الحكومية.
    Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    El imperativo que se plantea es el de acordar un conjunto común de normas mínimas obtenidas a partir de esas diversas prácticas. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    El desafío para el Grupo será acordar un conjunto común de normas mínimas obtenidas a partir de esas distintas prácticas. UN ويتمثل التحدي الذي سيواجهه الفريق في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المستمدة من هذه الممارسات المتباينة.
    E. Posible necesidad para establecer un conjunto de normas mínimas de carácter voluntario para los OTM UN هاء - الحاجة المحتملة إلى وضع مجموعة من المعايير الدنيا الطوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط
    La Red Institucional para la educación en situaciones de emergencia, establecida en 2000, ha elaborado una serie de normas mínimas sobre la educación a partir de las recomendaciones formuladas en el estudio Machel. UN وحققت الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في حالات الطوارئ المنشأة في عام 2000 طائفة من المعايير الدنيا بشأن التثقيف التي توضح توصيات دراسة ماشيل.
    Los principios indicaban también una serie de normas mínimas de procedimiento y sustantivas para proteger a las víctimas potenciales, ya fueran Estados o personas naturales o jurídicas. UN وتضع مشاريع المبادئ أيضا مجموعة من المعايير الدنيا الإجرائية والموضوعية لحماية الضحايا المحتملين، سواء كانوا من الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    85. Crear un conjunto armonizado de normas mínimas relativas a los derechos de los migrantes en situación irregular, en cumplimiento del derecho internacional de los derechos humanos. UN 85- وضع مجموعة من المعايير الدنيا والمنسقة لحقوق المهاجرين غير النظاميين بما يتماشي مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    En la secuela del caso del Bank of Credit and Commerce International, el Comité publicó, con efecto a partir de junio de 1992, un conjunto de normas mínimas para la supervisión de los bancos, destinadas a fortalecer el Convenio de Basilea. UN وفي أعقاب قضية مصرف الائتمان والتجارة الدولي، أصدرت اللجنة، اعتبارا من حزيران/يونيه ١٩٩٢، مجموعة من المعايير الدنيا لﻹشراف على المصارف، بهدف تعزيز اتفاق بازل.
    37. En consecuencia, parece deseable preparar un conjunto semejante de normas mínimas de carácter voluntario para los OTM, utilizando en toda la medida de lo posible las Normas mínimas de la UNCTAD aplicables a los agentes marítimos preparadas anteriormente. UN ٧٣- وعليه، يبدو من المستصوب وضع مجموعة مماثلة من المعايير الدنيا الطوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط، مع الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المعايير الدنيا لوكلاء النقل البحري التي سبق أن وضعها اﻷونكتاد.
    La comunidad internacional también debe desempeñar un papel en esta esfera y no limitarse a codificar un conjunto de normas mínimas e internacionalmente aceptables sino que debe sostener e incorporar los esfuerzos de los gobiernos nacionales para ayudarlos a definir programas que traduzcan en hechos concretos los compromisos que han contraído. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يلعب دورا في هذا المجال وألا يكتفي بوضع اطار من المعايير الدنيا المقبولة دوليا بل ينبغي له أن يتعدى ذلك الى تأييد وتشجيع جهود الحكومات الوطنية التي يجب أن يساعدها المجتمع الدولي على وضع برامج لترجمة الالتزامات التي تعهدت بها الى أعمال.
    Además, merece la pena señalar que la Asamblea General ha sancionado un conjunto de normas mínimas para tales instituciones, los llamados principios de París. UN وعلاوة على ذلك من الجدير بالذكر أن الجمعية العامة قد اعتمدت عددا من المعايير الدنيا لمثل تلك المؤسسات - وهو ما يعرف بمبادئ باريس.
    Aprovechando la experiencia del Coordinador y su capacidad para coordinar las actividades, utilizando al máximo los medios mencionados más arriba y desarrollando un conjunto de normas mínimas de seguridad operacional que cuenten con la aprobación de todos los organismos, es posible administrar con eficacia los riesgos propios del suministro de la asistencia humanitaria. UN ويمكن، بالاستعانة بما للمكتب من خبرة فنية وقدرة على التنسيق، تحقيق إدارة فعﱠالة للاستخدام اﻷقصى لﻹمكانات السالفة الذكر ووضع مجموعة من المعايير الدنيا لﻷمن التشغيلي تكون مقبولة من جميع الوكالات، وإدارة فعالة للمخاطر الكامنة في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    El objetivo de la CIMI es asegurar que todos los medios de difusión y de radiodifusión del país se ajusten a una serie de normas mínimas, basadas en el derecho y los principios democráticos occidentales. UN ٦٨ - والهدف من اللجنة اﻹعلامية المستقلة هو ضمان أن تمتثل جميع محطات اﻹذاعة ووسائط اﻹعلام في البلد لمجموعة من المعايير الدنيا تستند إلى المبادئ الديمقراطية الغربية وإلى القانون.
    El Comité reitera su posición de que, incluso en una situación de conflicto armado, deben respetarse los derechos humanos fundamentales, y que los derechos económicos, sociales y culturales básicos, como parte de las normas mínimas de protección de los derechos humanos, están garantizados por el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por el derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها القائل إنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص عليها أيضا في القانون الإنساني الدولي.
    El Comité reitera su posición de que, incluso en una situación de conflicto armado, deben respetarse los derechos humanos fundamentales, y que los derechos económicos, sociales y culturales básicos, como parte de las normas mínimas de protección de los derechos humanos, están garantizados por el derecho internacional consuetudinario y reconocidos por el derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها من أنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص على هذه المعايير أيضا في القانون الإنساني الدولي.
    Hizo hincapié en que, aunque la Convención era un instrumento ampliamente aceptado, muchos refugiados no gozaban de los niveles mínimos que establecía. UN وشدد على عدم استفادة العديد من اللاجئين من المعايير الدنيا المنصوص عليها في الاتفاقية رغم كونها صكاً مقبولاً على نطاق واسع.
    Indonesia ha elaborado asimismo un conjunto mínimo de normas para la prestación de servicios integrados a las mujeres y los niños víctimas de la violencia. UN وقد وضعت إندونيسيا أيضاً مجموعة من المعايير الدنيا لتقديم الخدمات المتكاملة إلى النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more