"من المعايير الدولية ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas internacionales pertinentes
        
    • normas pertinentes sobre
        
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    15. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades, de conformidad con los principios y las disposiciones pertinentes consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas pertinentes sobre los derechos humanos en la administración de justicia; UN 15- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث في نزاع مع القانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته ووفقاً للمبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    En el estudio se recomendó la promoción y aplicación efectiva de los Principios Rectores y otras normas internacionales pertinentes tanto por los Estados como por los agentes internacionales y regionales con el fin de resolver esos problemas. UN وأوصت الدراسة الدول والأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية على السواء بالترويج والتنفيذ الفعالين للمبادئ التوجيهية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    El Comité recomendó que Belice adoptara un régimen de justicia de menores que contuviera todas las disposiciones y los principios de la Convención y todas las demás normas internacionales pertinentes. UN وأوصت بأن تضع بليز نظاماً لقضاء الأحداث يدرج بشكل كامل أحكام ومبادئ الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة ضمن أحكامه.
    Asimismo, observa que los profesionales y el personal que trabaja con los niños o para éstos, incluido el personal militar, los funcionarios encargados de la aplicación de la ley, los jueces, el personal de salud y los maestros no han recibido una formación suficiente acerca de la Convención y otras normas internacionales pertinentes que se refieren a estos derechos. UN وبالمثل، من الملاحظ أن المهنيين والموظفين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، بمن فيهم الموظفون العسكريون، والموظفون المكلفون بانفاذ القانون، والقضاة، والعمال الصحيون والمدرسـون، يفتقرون إلى ما يكفي من التدريب فيما يتصل بالاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الطفل.
    149. Para el Comité es motivo de preocupación la situación de la administración de la justicia de menores y su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. UN ٩٤١- ومن اﻷمور المثيرة لقلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة إقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Para el Comité es motivo de preocupación la situación de la administración de la justicia de menores y su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención y con otras normas internacionales pertinentes. UN ٣٩٧ - ومن اﻷمور المثيرة لقلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة إقامة العدل لﻷحداث وعدم توافقها مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que vele por que la legislación futura y su aplicación concuerden con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto y en otras normas internacionales pertinentes. UN ١٤٩ - ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل التزام التشريعات التي تُسن في المستقبل وتطبيقاتها بما تنص عليه المادة ١٩ وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم بصورة منتظمة كملاذ أخير؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه يوجد نقص في التدريب المناسب للشرطة بشأن تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة.
    El Comité alienta al Estado Parte a utilizar los estudios de la OIT como marco para la organización de estrategias y programas, y para examinar toda la legislación nacional pertinente con vistas a armonizarla con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ دراسات منظمة العمل الدولية إطاراً لاستحداث استراتيجيات وبرامج، وعلى إعادة النظر في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة بقصد مواءمتها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    76. El Relator Especial insta al Gobierno a que vele por que toda legislación futura y su aplicación sean conformes al artículo 19 y demás normas internacionales pertinentes. UN 76- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل أن التشريعات المقبلة وتنفيذها سيكونان امتثالا للمادة 19 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    En el plano regional, en agosto de 2003 se celebrará una reunión para informar a profesionales indígenas del Asia meridional y sudoriental acerca del Convenio No. 169 y otras normas internacionales pertinentes. UN وعلى المستوى الإقليمي، ستعقد في آب/أغسطس 2003 دورة تدريبية للفنيين من الشعوب الأصلية من جنوب آسيا وجنوب شرقها بشأن الاتفاقية رقم 169 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Los relatores de países y los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas supervisarán la aplicación utilizando las Normas y demás normas internacionales pertinentes para plantear inquietudes acerca de medidas adoptadas por las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en el marco de sus respectivos mandatos. UN وينبغي للمقررين القطريين وللإجراءات المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان رصد التنفيذ باستخدام هذه القواعد وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة لإثارة الشواغل بشأن أعمال الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وذلك في إطار ولاياتهم المحددة.
    Los relatores de países y los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas supervisarán la aplicación utilizando las Normas y demás normas internacionales pertinentes para plantear inquietudes acerca de medidas adoptadas por las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en el marco de sus respectivos mandatos. UN وينبغي للمقررين القطريين وللإجراءات المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان رصد التنفيذ باستخدام هذه القواعد وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة لإثارة الشواغل بشأن أعمال الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وذلك في إطار ولاياتهم المحددة.
    Los relatores de países y los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas supervisarán la aplicación utilizando las Normas y demás normas internacionales pertinentes para plantear inquietudes acerca de medidas adoptadas por las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en el marco de sus respectivos mandatos. UN وينبغي للمقررين القطريين وللإجراءات المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان رصد التنفيذ باستخدام هذه القواعد وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة لإثارة الشواغل بشأن أعمال الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وذلك في إطار ولاياتهم المحددة.
    22. La Experta independiente, basándose en la Declaración sobre los Derechos de las Minorías y otras normas internacionales pertinentes ha establecido cuatro ámbitos de interés en relación con las minorías de todo el mundo: UN 22- واستناداً إلى إعلان حقوق الأقليات وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات، تحدد الخبيرة المستقلة أربع مجالات اهتمام واسعة ذات أولوية تتعلق بالأقليات في جميع أنحاء العالم، وهي:
    15. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades, de conformidad con los principios y las disposiciones pertinentes consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas pertinentes sobre los derechos humanos en la administración de justicia; UN 15- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث في نزاع مع القانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته ووفقاً للمبادئ والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more