"من المعتاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo normal
        
    • de lo habitual
        
    • de costumbre
        
    • normalmente
        
    • de lo usual
        
    • es habitual
        
    • es costumbre
        
    • solían
        
    • a la normal
        
    • por lo general
        
    • que lo usual
        
    • solía
        
    • suelen
        
    • al normal
        
    • al habitual
        
    Pues, espero que no te hayan hecho madrugar más de lo normal. Open Subtitles حسنا، آمل أنهم لم يوقظك في وقت أبكر من المعتاد.
    Además, las cifras de las emisiones se ajustaron a 1990, que fue un año con temperaturas más elevadas de lo normal, lo que da una diferencia de 3,8% para el CO2. UN وفضلاً عن ذلك عُدلت أرقام الانبعاثات بالنسبة لعام ٠٩٩١ الذي كان أدفأ من المعتاد فأسفر ذلك عن فرق قدره ٨,٣ في المائة بالنسبة لثاني أكسيد الكربون.
    Una noche, cuando ha perdido usted, incluso mucho más de lo habitual, ve cómo aprovecharlo. Open Subtitles و ذات ليلة عندما خسرت أكثر من المعتاد أيقنت كيف ستستفيد من ذلك
    O bien ese beso alteró mi sentido del tiempo y el espacio o este lugar está más ocupado de lo habitual. Open Subtitles إما أن تلك القبلة قد غيرت إدراكي للزمان والمكان، أم أن الحركة نشيطة بهذا المكان أكثر من المعتاد
    Está bien. Pero voy a necesitar más dinero que el de costumbre. Open Subtitles حسناً, لكنني سأحتاج إلى المزيد من النقود أكثر من المعتاد
    Bueno, eso es más persuasivo y franca de lo que normalmente es. Open Subtitles حسنا، هذا أكثر إقناعا وخلي من الاحاسيس أكثر من المعتاد
    Llegué a la costa de Rusia a fines de marzo... un mes más tarde de lo usual. Open Subtitles و صلت الساحل الروسى بنهاية شهر مارس و كان ذلك شهر أطول من المعتاد
    La infraestructura y los bienes han sufrido graves daños a consecuencia de las mareas más altas de lo normal y las mareas de tormenta. UN إننا نشهد فعلا أضرارا فادحة في الهياكل الأساسية والممتلكات، نتيجة طفرات من المدّ والعواصف أعلى من المعتاد.
    La Misión reconoce que el trámite de las cuentas reclamadas por terceras partes es más lento de lo normal dada la cantidad de reclamaciones relacionadas con el terremoto. UN تعترف البعثة بأن تجهيز ثلثي المطالبات كان أبطأ من المعتاد نظراً لحجم المطالبات المتعلقة بالزلزال.
    Ello se debe, al menos en parte, a las condiciones meteorológicas inusualmente benignas, a raíz de lo cual las operaciones de las distintas partes se vieron menos obstaculizadas de lo normal. UN ويعزى ذلك جزئيا على الأقل إلى اعتدال الأحوال الجوية بشكل غير عادي، مما يعني أن العمليات التي نفذها جميع الأطراف تعرضت للعرقلة بشكل أقل من المعتاد.
    ¡Está resacoso! Tarda más de un segundo de lo normal en reaccionar. Open Subtitles هو معلق حاليا , وهو ابطأ قليلا من المعتاد
    El curso se celebró antes de lo habitual para permitir a los participantes informar sobre la Cumbre del Milenio. UN وعقدت الدورة في وقت أبكر من المعتاد لتمكين المشاركين من تغطية مؤتمر قمة الألفية.
    La incidencia de asma, diabetes, hipertensión y cardiopatías en Santa Elena es más elevada de lo habitual. UN ونسبة الإصابة بالربو وبمرض السكر وضغط الدم وأمراض القلب في سانت هيلانة أعلى من المعتاد.
    También deseo agradecer a los intérpretes de hoy, que han tenido que interpretar esta declaración densa y más extensa de lo habitual. UN وأود كذلك أن أشكر المترجمين الشفويين الذين تكبدوا اليوم عناء الترجمة الشفوية لهذا البيان المكثف والأطول من المعتاد.
    Los datos recientes sobre algunos de esos países deben interpretarse con más prudencia que de costumbre. UN وينبغي تفسير البيانات الراهنة بالنسبة لبعض هذه البلدان بدرجة من الحذر أكثر من المعتاد.
    Sin embargo, desde que tuvo lugar el incidente, la situación de seguridad en el norte de Kosovo es más tensa que de costumbre. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.
    normalmente un documento de esa índole, no se reimprime como publicación. UN وليس من المعتاد إعادة اصدار هذه الوثيقة كمنشور.
    Gracias a ti, terminamos antes de lo usual. Open Subtitles شكراً لك , أنتهينا في وقت باكر من المعتاد
    Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. UN وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر.
    Hoy día, es costumbre de todos subrayar la importan-cia de la trilogía integrada por democracia, desarrollo y derechos humanos. UN لقد أصبح من المعتاد اليوم أن يؤكد كل واحد منا على أهمية ثلاثية الديمقراطيــة والتنميــة وحقــوق الانسان.
    Los familiares de los detenidos solían llevarles alimentos, pero se ha restringido esa práctica. UN وكان من المعتاد أن تجلب اﻷسر الطعام لمحتجزيها، ولكن هذه الممارسة قد تم منعها.
    Sin embargo, la cosecha de 1993 de los cereales de mayor consumo será muy inferior a la normal debido a que en la época de la siembra se carecía de semillas y herramientas. UN على أن محصول عام ١٩٩٣ من الحبوب الرئيسية سيكون أقل كثيرا من المعتاد نظرا لنقص البذور والمعدات في موسم النمو.
    Es evidente que, en un proceso de negociación, por lo general nadie cede más de lo que es necesario para responder a las ofertas de las otras partes. UN وبصرف النظر عن ذلك كله، فإن من المعتاد في عملية التفاوض ألا يعطي طرفا ما أكثر من اللازم للاستجابة لعروض اﻷطراف اﻷخرى.
    Y quítate esa ropa, así estás más fea que lo usual. Open Subtitles و انزعي ذلك الشيء عن رأسك يجعلك تبدين بشكل أشد قبحا من المعتاد
    Se señaló el diverso alcance de las obligaciones de ciertos cargos directivos y se recordó que el derecho interno no solía prever el examen judicial del tipo de evaluaciones aquí considerado. UN وأُبرزت التفاوتات في نطاق التبعات الواقعة على المديرين، واستُذكر في هذا الصدد أنه ليس من المعتاد أن تتضمّن كل النظم مراجعة قضائية لتقييمات من هذا النوع.
    Las instalaciones escolares también suelen ser inadecuadas y estar descuidadas. UN ويكاد يكون من المعتاد أيضا ألا تكفي المرافق المدرسية وأن تكون صيانتها رديئة.
    El atraso es muy importante, a pesar de los esfuerzos extraordinarios realizados durante el año en curso para tramitar un número de causas superior al normal. UN ويبلغ عدد القضايا المتأخرة رقما ضخما، بالرغم من الجهود الإضافية التي يجري بذلها خلال السنة الحالية لمعالجة عدد القضايا الأكبر من المعتاد.
    Por la misma razón, el número de vehículos expuestos a sufrir daños externos de menor importancia en la carrocería es superior al habitual. UN وللسبب نفسه، يتعرض عدد من المركبات أكبر من المعتاد لتلفيات طفيفة بالهيكل الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more