"من المعروف جيدا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • es bien sabido que
        
    • es bien conocido que
        
    • se sabe que
        
    • es sabido que
        
    • era bien sabido que
        
    • es un hecho bien conocido que
        
    • un hecho bien sabido que
        
    • es bastante conocido el hecho de que
        
    En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    No es ése el caso de la India, aunque es bien sabido que la separación de las dos esferas va en perjuicio del adelanto de la mujer. UN وليس هذا هو واقع الحال في الهند على الرغم من أنه من المعروف جيدا أن الفصل بين هذين المجالين يضر بالنهوض بالمرأة.
    En realidad, es bien sabido que ciertos Estados poseedores de armas nucleares estiman que sus garantías de seguridad no son incondicionales. UN وأكد أنه من المعروف جيدا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية يخامرها الإحساس بأن ضماناتها الأمنية لا تخلو من شروط.
    es bien conocido que Rusia participa activamente en negociaciones para ingresar en la OMC. UN من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Al mismo tiempo, es bien conocido que Cuba ha estado sometida durante casi 50 años a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن كوبا تتعرض منذ ما يقرب من 50 عاما لأعمال عدائية وعدوان من القوة العسكرية العظمى.
    se sabe que las organizaciones católicas participan en una amplia gama de actividades de desarrollo, así como en programas de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN من المعروف جيدا أن المنظمات الكاثوليكية منخرطة في مصفوفة عريضة من اﻷنشطة الانمائية علاوة على برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها في مختلف أنحاء العالم.
    Sin embargo, de todos es sabido que actualmente las que siembran el terror y la desolación y masacran miles de vidas humanas, pasando por alto los principios de la ética y la moral, son las armas pequeñas y ligeras. UN بيد أن من المعروف جيدا أن العامل المستخدم في عالم اليوم للإرهاب والتدمير وارتكاب المذابح التي تودي بأرواح آلاف البشر دون مراعاة لمبادئ الأخلاق هو الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Además, era bien sabido que la situación de Rwanda dependía sobremanera de la situación regional. En el marco de cooperación nacional no había mucha información sobre este tema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف جيدا أن الحالة في رواندا تعتمد بشكل كبير على الحالة اﻹقليمية، ولا يتضمن إطار التعاون القطري الكثير من المعلومات بشأن هذا الموضوع.
    El Representante Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas obra con hipocresía al lanzar acusaciones falsas contra la República Turca de Chipre Septentrional en relación con la protección del patrimonio cultural, dado que es un hecho bien conocido que Grecia, por su parte practica una política de asimilación por la fuerza de la minoría turca en Tracia occidental, que va aunada al saqueo y la destrucción sistemáticos de los monumentos turcos. UN ومن المخادعة أن يُلقي الممثل الدائم لليونان لدى اﻷمم المتحدة التهم الكاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن موضوع حماية التراث الثقافي، بينما من المعروف جيدا أن اليونان نفسها تنتهج سياسة الاستيعاب القهري لﻷقلية التركية في غربي ثريس، المقترن بنهب ومحو اﻵثار التركية بصورة نظامية.
    Puede.. pero es bien sabido que eres la mente que dirige el Imperio. Open Subtitles يمكنك .. ولكن من المعروف جيدا أن كنت الاعتبار أن يدير الإمبراطورية.
    es bien sabido que Taiwán ha sido parte inalienable de China desde tiempos inmemoriales. UN ٠٦ - وأضاف يقول إنه من المعروف جيدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة.
    Esos factores pueden repercutir negativamente, entre otras cosas, en la reducción de la pobreza, ya que es bien sabido que la mujer es mayoría entre los sectores más pobres de la población y su desarrollo económico es fundamental para elevar el bienestar. UN وربما تكون لذلك ضمن جملة أمور آثار سلبية، على التخفيف من وطأة الفقر، ﻷنه من المعروف جيدا أن النساء يمثلن الغالبية ضمن أفقر السكان، وأن التنمية الاقتصادية النسوية هامة لرفع مستوى رفاههن.
    1. es bien sabido que Eritrea no inició las hostilidades. UN ١ - من المعروف جيدا أن إريتريا لم تشرع في اﻷعمال العدائية.
    es bien sabido que nuestro continente no está aquejado solamente por el subdesarrollo económico que lo coloca en último lugar en lo que a calidad de vida se refiere. También es una región del mundo donde numerosos conflictos mortíferos continúan sembrando muerte y desolación. UN من المعروف جيدا أن قارتنا ليست مبتلية فحسب بالتخلف الاقتصادي الذي يضعها في المكانة الأخيرة من حيث نوعية الحياة، بل أنها أيضا إقليم من أقاليم العالم العديدة التي لا تزال تشهد بصورة مستمرة صراعات مميتة تنشر الموت والدمار.
    Se trata meramente de un primer paso, y es bien sabido que la situación actual de las negociaciones internacionales ha impedido alcanzar objetivos más ambiciosos en esta fase. UN وقال إن البروتوكول هو مجرد جهد أول وأنه من المعروف جيدا أن الحالة السياسية للمفاوضات الدولية قد حالت دون بذل جهود أكثر طموحا حتى الآن.
    Al mismo tiempo, es bien conocido que mi país ha estado sometido durante más de cuatro décadas a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la superpotencia militar. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلادي ظلت تتعرض، على امتداد أربعة عقود، لسياسة عدائية وعدوانية متواصلة من الدولة العسكرية العظمى.
    Al mismo tiempo, es bien conocido que nuestro país ha estado sometido durante casi cinco décadas a una política de continua hostilidad y agresión por parte de la Superpotencia militar. UN وفي الوقت نفسه، من المعروف جيدا أن بلدنا وقع ضحية لسياسة العداء المستمر والعدوان من قوة عسكرية عظمى لما يقرب من خمسة عقود.
    se sabe que queda mucho por hacer. UN ٦٨٠١- من المعروف جيدا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Al mismo tiempo que desea felicitar a Barbados por su situación en materia de atención de salud, observa que la prevalencia de las enfermedades circulatorias y el cáncer es elevada, y quiere saber si se ha llevado a cabo alguna investigación sobre las pautas de tabaquismo en la mujer. es sabido que el tabaco tiene un efecto catalizador en esas enfermedades. UN وقالت إنه في الوقت الذي تود أن تثني فيه على بربادوس لسجلها في الرعاية الصحية، فقد لاحظت انتشار أمراض الدورة الدموية والسرطان بمعدلات مرتفعة، وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي بحوث بشأن أنماط التدخين عند النساء، إذ أنه من المعروف جيدا أن للتبغ تأثير حفاز على هذه الأمراض.
    Una esfera de preocupación era el sector de las pesquerías, donde era bien sabido que las capturas de atún se veían afectadas por la temperatura del mar. Los recursos de agua dulce ya presentaban dificultades y resultarían aún más afectados. UN وأشار إلى أن أحد المجالات التي تبعث على القلق هو قطاع مصائد الأسماك، حيث أنه من المعروف جيدا أن مصيد أسماك التون يتأثر بدرجات حرارة البحر. وذكر أن موارد المياه العذبة تعاني أساسا من ضغوط وستتأثر بشكل أكبر.
    es un hecho bien conocido que el cumplimiento del objetivo de desarrollo del Milenio número 2 -- Lograr la enseñanza primaria universal -- es fundamental para el éxito de las demás estrategias de reducción de la pobreza. UN من المعروف جيدا أن الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية - توفير التعليم الابتدائي للجميع - أمر أساسي لنجاح الاستراتيجيات الأخرى للحد من الفقر.
    93. Es un hecho bien sabido que los Estados Unidos son un foco de violaciones de los derechos humanos. UN 93 - واستطرد قائلا إن من المعروف جيدا أن الولايات المتحدة هي بؤرة الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, es bastante conocido el hecho de que las mujeres perciben hasta un 40% menos por el mismo trabajo en comparación con los hombres. UN وعلاوة على ذلك، من المعروف جيدا أن المرأة تحصل على أجر يقل بنسبة 40 في المائة لنفس العمل الذي يؤديه الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more