Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. | UN | ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تمنح موظفيها تقديرات أعلى بكثير من المعيار السائد في المنظمة يتضاءل. |
Esta cifra está muy por debajo de la norma internacionalmente aceptada de hasta un 2% de pérdidas. | UN | وهذا أقل بكثير من المعيار الدولي المقبول للخسائر الذي يصل إلى 2 في المائة. |
Los siguientes documentos normativos contienen disposiciones que se aplican a esta parte de la norma y a las que se hace referencia en el texto. | UN | 30 - تحتوي الوثائق المعيارية التالية على أحكام تعتبر، من خلال الإحالة في هذا النص، من أحكام هذا الجزء من المعيار. |
Esto ponía de manifiesto la diferencia entre el valor jurídico de una norma y de una fuente. | UN | وهذا يبين الفرق بين القيمة القانونية لكل من المعيار والمصدر. |
De modo que los factores de bioconcentración que se han informado se encuentran por debajo del criterio de 5000; se ha medido un log Kow de 4,7, que se encuentra por debajo del criterio de 5. | UN | ومن ثم، فإن قيم عامل التركيز الأحيائي المبلغ عنها أقل من معيار 5000، ويقاس لوغاريتم معامل تفريق الماء عند 4.7 وهو أقل من المعيار البالغ 5. |
La magnitud de la desviación de la norma se ha estimado como se indica a continuación, sobre la base de los siguientes supuestos: | UN | وقُدِّر مدى الانحراف من المعيار المحاسبي الدولي 39 على أساس الافتراضات التالية: |
Por tanto, en la sección de la norma relativa a los principios se debería subrayar que la salud es un derecho humano fundamental. | UN | وهكذا، فإن حق الصحة ينبغي أن يتجلى في قسم المبادئ من المعيار كحق إنساني أساسي. |
Los coeficientes mínimos de capital de los bancos de la región están muy por encima de la norma internacional del 8%. | UN | وتعد نسب كفاية رساميل المصارف أعلى من المعيار الدولي المتمثل في 8 في المائة. |
Además se opinó que debían tomarse debidamente en consideración las expectativas de los terceros, que podían beneficiarse de la norma jurídica sobre la transparencia. | UN | وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
En el párrafo 12 de la norma 12, enumera una serie de artículos que deben ser consignados como inventario. | UN | وتنص الفقرة 12 من المعيار 12 على عدد من البنود التي ينبغي الاعتراف بها باعتبارها من المخزونات. |
Se dan directrices apropiadas en los párrafos 41 y 42 de la norma IAS 30 de la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad, en la que se dispone lo siguiente: | UN | وترد ارشادات ملائمة في الفقرتين ١٤ و٢٤ من المعيار الدولي للمحاسبة ٠٣ للجنة المعايير الدولية للمحاسبة، اللتين تنصان على ما يلي: |
En primer lugar, se ha decidido que en términos generales los documentos preparados por la Secretaría no excedan las 16 páginas, lo que representa una reducción de la norma actual de 24 páginas. | UN | وعلى سبيـل البدايـة، فقد تقـرر، كقاعـدة، ألا يزيد حجم الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة عن ١٦ صفحة وهو أقل من المعيار الحالي البالغ ٢٤ صفحة. |
Esto se deduce claramente de la norma mencionada supra, según la cual la " afiliación voluntaria " es una característica intrínseca de los sindicatos. | UN | وواضح أن هذا المبدأ يتفرع من المعيار المذكور أعلاه الذي يقضي بأن " العضوية الطوعية " سمة من السمات الملازمة للنقابات. |
de la norma JURÍDICA A LA APLICACIÓN PRÁCTICA | UN | من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي |
3. de la norma JURÍDICA A LA APLICACIÓN PRÁCTICA | UN | ٣ - من المعيار القانوني إلى التطبيق العملي |
En el plano internacional podemos sacar provecho de la norma clara que brinda la Convención de los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكننا أن نستفيد من المعيار الواضح الذي حددته اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Cuando debido a las condiciones económicas locales se aplique una norma de nivel inferior al de una norma internacional de aceptación general, deberán hacerse todos los esfuerzos necesarios para elevar dicho nivel lo antes posible. | UN | ٢٥ - حينما يجري تطبيق معيار أدنى من المعيار الدولي المقبول عموما بسبب ظروف اقتصادية محلية، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لرفع مستوى هذا المعيار بأسرع ما يمكن. |
La Comisión Consultiva recomendó que el Secretario General estableciera criterios más objetivos para determinar las condiciones de viaje por vía aérea en sustitución del criterio actual, consistente en proporcionar billetes de " la clase inmediatamente inferior a la primera " . | UN | ١٦ - أوصت اللجنة الاستشارية اﻷمين العام بوضع معايير أكثر موضوعية لتحديد درجات السفر بالطائرة بدلا من المعيار المطبق حاليا وهو " الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى " . |
Estas cifras están muy por debajo del estándar mínimo recomendado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) de 150 litros por día. | UN | وهذا أقل بكثير من المعيار الأدنى الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية والبالغ 150 لترا في اليوم. |
Eslovenia señaló que la edad de responsabilidad penal en Tonga estaba fijada en 8 años, una edad inferior a la norma internacional. | UN | كما لاحظت سلوفينيا أن سن المسؤولية الجنائية في تونغا هي 8 سنوات، أي أنها أدنى من المعيار الدولي. |
Sin embargo, indicó que su organización opinaba que las PYMES con actividades, sucursales y filiales transfronterizas se beneficiarían con la aplicación de esa norma. | UN | غير أنها أشارت إلى أن من رأي منظمتها أن الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لها أنشطة وفروع وشركات فرعية عابرة للحدود ستستفيد من المعيار الدولي للإبلاغ المالي لهذه الكيانات. |
Por consiguiente, el cuadro comienza con la norma básica y se estructura en torno a los tres atributos de una política de desarrollo global centrada en el ser humano, los procesos de participación en materia de derechos humanos, y la justicia social. | UN | وبناء على ذلك، يبدأ الجدول من المعيار الرئيسي ويُهيكَل حول ثلاث خصائص للسياسة الإنمائية الشاملة التي تركز على الإنسان، وعمليات حقوق الإنسان التشاركية والعدالة الاجتماعية. |
De conformidad con lo establecido en el párrafo 8 de la decisión 2009/2 de la Junta Ejecutiva, el modelo de riesgo se revisó a fin de facilitar las tendencias en relación con un parámetro de comparación en 2007 y se amplió para proporcionar una evaluación del riesgo de las funciones de la sede y las funciones intersectoriales. | UN | ووفقاً للفقرة 8 من مقرر المجلس التنفيذي 2009/2، جرى تنقيح نموذج المخاطر لتوفير اتجاهات من المعيار الموضوع عام 2007 وجرى تمديده ليشمل تقييماً للمخاطر بالمقر ومهاماً شاملة لعدة قطاعات. |